【雙魚之論】英文拷到 G / D 找中文翻譯
朝鮮將韓國視為敵對的外國,這是顛覆國際法的行為。會有怎樣的結果?現在知道,朝鮮與俄羅斯更走近一步,但俄羅斯又不能沒中國。這真是難題。
另外,朝鮮將韓國視為敵對的外國的原因為何?本文有分析。
朝鮮炸完韓國財產就沒事?
為什麼朝鮮宣布統一“不可能”,並放棄數十年的目標 金正民@NK News 20240101
/ Taimocracy翻譯
金正恩稱韓國各國處於戰爭狀態,專家稱這是將韓國視為同胞的重大轉變
北韓領導人金正恩在2023年結束時發表了一項具有里程碑意義的聲明,稱其政黨已得出統一實際上「不可能」的結論,並且朝韓兩國是處於戰爭狀態的獨立「交戰國」。(separate “belligerent states” at war)
專家告訴《朝鮮新聞》,這是平壤幾十年來第一次明確放棄統一作為其朝韓政策的目標,他們稱金正恩呼籲軍隊準備「征服」(subjugate)韓國與過去的威脅有根本不同——將韓國定義為一個需要被征服的外國國家,而不是一個需要爭取的同胞。
專家表示,儘管過去一年北韓將南韓視為一個獨立實體已成為一種趨勢,但金正恩的聲明仍然標誌著一個重大變化,並將這一趨勢鞏固為官方路線。
令人擔憂的是,有些人評估說,這一言辭轉變並不表明平壤方面有新的意願接受分裂現狀(the status quo of division),而是為該政權將其核武器瞄準一個不再被視為親屬而是被視為敵人的對手奠定了邏輯基礎。
金說了什麼?
官方媒體在周日發表的多日黨會議報告中稱,金正恩強調「需要重新制定」北韓關於南北韓關係和統一政策的「立場(립장)」(stance)。
聲明稱,其目標是在與「敵人」的關係上「做出決定性的政策改變」。
金正恩在大會上宣稱:「黨在回顧了數十年的朝韓關係後得出的綜合結論是,對於那些把『吸收統一』和『自由民主下的統一』(unification by absorption and unification under liberal democracy)作為國策的韓國痞子來說,統一是永遠不可能實現的。
根據黨報《勞動新聞》報道,金正恩表示:「這與我們的國家統一路線形成鮮明對比:一個民族,一個國家,兩種制度。」(one
nation [minjok], one state with two systems)
該報告使用了北韓很少使用的行話「路線」(로선,line),該行話傳統上用於宣布該國的主要國家政策格言,如「Byungjin」路線。金正恩呼籲對韓國政策進行「根本性轉變」和「路線轉變」(“fundamental turnabout” and a “line shift”),他表示,幾十年來這只會帶來「不信任和對抗」。
金正恩也提到了將朝鮮半島北部定義為韓國領土的韓國憲法、尹錫悅一再威脅要「結束」金氏政權以及他的政府追求基於自由民主的統一,這些都證明首爾作為統一夥伴是不相容的。
這位北韓領導人特別批評了尹錫悅及其高級官員似乎熱衷於尋找「政權崩潰」和「吸收統一」機會的事實。
金說,現在統一是不可能的,這是一個不可避免的「現實」。「現在我們需要承認這個現實。」(Now we need to admit that reality.)他補充說,兩個北韓不再是「血緣或同質」(consanguineous
or homogeneous)。
金正恩的聲明標誌著北韓打破了長期以來透過兩個體系的聯盟來尋求統一(unification through an initial
confederacy of two systems)的長期理念,而自金日成時代以來,北韓至少在名義上一直奉行這一做法。
根據《勞動新聞》週日報道,金正恩指示該黨致力於「取消和重組」(eliminating and
reorganizing)與南北韓關係相關的機構,而北韓官員已經按照這項命令採取行動。
週一下午,朝鮮中央通訊社(KCNA)報道說,外交部長崔善姬主持了與李善權等曾經領導朝韓政策的官員的磋商會議。他們討論了執行金正恩解散和清理處理韓國事務的機構命令的措施。
這顯示金正恩的演講不僅是面向外部聽眾的言論,也是國內政策菁英的指導方針。
金的意思是什麼?
專家告訴《北韓新聞》,幾十年來,北韓政策立場的一貫特徵是對南韓的潛在敵意,有時是公開的,有時是隱藏的。
但他們表示,宣布統一不可能仍代表著重要的新一步。
「北韓過去幾年透過聲明指出需要改變南北韓政策。但這一次,值得注意的是,它已被鞏固為勞動黨長期政策的正式『路線』,」世宗研究所統一戰略研究主任張相昌(Cheong Seong-Chang)表示。
韓國國家統一研究院(KINU)自由民主研究中心主任李相信表示,金正恩的全會演說打破了南北韓自1972年聯合聲明中確認以來所共有的框架。
「北韓的舊政策路線從來沒有否認統一本身。現在,他們似乎已經放棄了,」他補充道。
然而,李解釋說,由於憲法限制,韓國政府無法宣布統一不可能。(The South Korean government, however, will not be able to declare
unification as an impossibility due to constitutional constraints.)
一些專家警告說,這種變化的跡象幾個月來就已經出現,平壤忽視首爾作為同胞的傾向並不新鮮。
「幾個月來,分析人士一直在預測這一點,因為北韓一直在使用『ROK』等術語,而不僅僅是『韓國』——儘管金正恩這次在演講中有趣地混合使用了這兩個術語,」KINU 的李說。
前青瓦台官員、牙山政策研究所分析師車杜亨認為,金正恩將韓國視為獨立國家的演講並不是為了「承認」韓國的合法性。(Kim’s speech framing South Korea as a separate country is not intended to
“acknowledge” the ROK’s legitimacy.)
「『大韓民國』這個詞再次出現,但被『韓國王八蛋』、『美國忠犬』、『一流走狗』等字眼淹沒了。這清楚地表明,首爾不被視為對話夥伴或與之共存的獨立實體,而是一個需要克服的對象。(It
clearly indicates that Seoul is seen not as a dialogue partner or a separate
entity to coexist with — but an object to be overcome.)
佔領韓國領土
隨後,領導人金正恩在全體會議演講中指示朝鮮人民軍準備在朝鮮半島上開展一場「偉大事件(대사변,great event)」——朝鮮用這個詞來形容里程碑式的成就,例如首次成功發射洲際彈道導彈。
金正恩將這一「重大事件」描述為朝鮮軍隊採取行動,在緊急情況下動員包括核力量在內的所有物質手段和力量,「征服」或「鎮壓」(“subjugate” or “suppress” (평정) )「南朝鮮全境」,例如應對「核危機」。
從上下文來看,金正恩在談到美韓同盟時提到了「征服」(subjugation)行動。金正恩關於準備在核事故發生時可能征服韓國領土的大部分言論都是在他對美國戰略資產發表評論之前和之後發表的。(Much of Kim’s remarks about preparing to potentially conquer South Korean
territory at the time of nuclear contingency came before and after his comments
about U.S. strategic assets.)
這一邏輯表明,美國的活動(而不僅僅是韓國的軍事行動)有可能引發北韓「征服」韓國。(This logic points to the possibility that U.S.
activities, not just the South Korean military actions, could trigger the North
to “subjugate” the ROK.)
根據《勞動新聞》報道,金正恩表示,「韓國現在只不過是一個偏癱畸形的殖民附屬國家(a
hemiplegic malformation and colonial subordinate state),政治完全失序,整個社會都受到洋基文化的污染,國防和安全完全依賴美國。」
「與北韓這個奇怪的部落(韓國)討論統一問題不適合朝鮮的威望和地位,儘管[我們曾經使用]修辭詞,但他們不過是美國的殖民走狗——」同胞們,」他補充道。
道德理由
KINU 資深研究員洪敏告訴《北韓新聞》,北韓似乎正在建立道德和意識形態基礎(moral and ideological grounds),以便放心地將核武瞄準曾經的同胞。(feel at ease aiming nuclear weapons at once-compatriots)
「北韓對其統一政策立場的聲明性重組最終與其在過去幾年中實施和部署核武的嘗試有關,」(North
Korea’s declarative reorganization of its stance on unification policy is
ultimately linked to its attempts to operationalize and deploy nuclear weapons
in the past few years)洪說,他特別指出了去年的新戰術核武系統。
他解釋說,北韓制定新政策路線的最終目的是「解決其核野心與其長期以來將南韓視為疏遠兄弟並尋求和解的理念之間的矛盾」。(North Korea’s new policy line is ultimately devised to “resolve the
self-contradiction” between its nuclear ambitions and its long-standing
philosophy presenting the South as estranged brethren with which it seeks to
reconcile.)
洪說,「這變成了意識形態邏輯錯離的局面」,核武器瞄準了開國元勳們宣稱的同胞,以爭取勝利。(“It
became a situation where the logic of ideology fell apart,” aiming nukes at
what the founding fathers declared as compatriots to win over, Hong said.)
「放棄統一話語並將韓國定義為沒有外交關係的處於戰爭狀態的敵對外國國家可以解決這一矛盾——這就是金正恩所做的。」(“Abandoning
the unification discourse and defining the ROK as a hostile foreign state at
war without diplomatic relations resolves that contradiction — and that’s what
Kim did.”)
Seung-Yeon Chung 對本文做出了報導。阿拉娜·希爾編輯
編者註:本文直接引用北韓官方媒體的內容,基於北韓新聞對韓文文本的翻譯。
沒有留言:
張貼留言
請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行