網頁

2025-10-15

〈川普持久和平繁榮宣言〉 The Trump Declaration for Enduring Peace and Prosperity

【雙魚之論】
川普〈20點加薩和平計畫〉全文
〈確保卡達國的安全〉Assuring the Security of the State of Qatar 白宮 20250929
美國在本土訓練卡達F-15QA飛行員

 

The Trump Declaration for Enduring Peace and Prosperity 〈川普持久和平繁榮宣言〉    白宮 20251013

我們,以下簽署者,歡迎各方對川普和平協議做出真正具有歷史意義的承諾和執行,結束了兩年多來深刻的苦難和損失,為該地區開啟了充滿希望、安全以及對和平與繁榮的共同願景的新篇章。

我們支持並堅定支持川普總統為結束加薩戰爭、為中東帶來持久和平所做的真誠努力。我們將共同努力,確保該地區所有人民,包括巴勒斯坦人和以色列人,都能享有和平、安全、穩定和機會的方式執行這項協議。

我們明白,持久的和平將是巴勒斯坦人和以色列人都能繁榮昌盛、基本人權得到保護、安全得到保障、尊嚴得到維護的和平。

我們確認,透過合作和持續對話可以取得有意義的進展,加強國家和人民之間的聯繫符合地區和全球和平與穩定的持久利益。

我們認識到該地區對根植於該地區土地的宗教社區——其中包括基督教、伊斯蘭教和猶太教——具有深厚的歷史和精神意義。尊重這些神聖的連結並保護其遺產地,始終是我們致力於和平共處的首要任務。

我們團結一致,決心剷除一切形式的極端主義和激進化。當暴力和種族主義常態化,或當激進意識形態威脅公民生活時,任何社會都無法繁榮昌盛。我們致力於消除滋生極端主義的根源,並致力於促進教育、機會和相互尊重,作為持久和平的基礎。

我們在此承諾透過外交接觸和談判解決未來的爭端,而非訴諸武力或曠日持久的衝突。我們承認,中東無法承受長期戰爭、談判停滯,或對成功談判條款的零散、不完整或選擇性執行的持續循環。過去兩年發生的悲劇必須緊急提醒我們,子孫後代應該享有比過去失敗更好的待遇。

我們尋求每個人的寬容、尊嚴和平等機會,確保該地區成為一個所有人都能在和平、安全和經濟繁榮的環境中追求自己願望的地方,無論種族、信仰或民族。

我們追求本地區和平、安全與共同繁榮的全面願景,以相互尊重和共同命運的原則為基礎。

本著這項精神,我們歡迎在加薩走廊建立全面持久和平安排方面取得的進展,以及以色列與其地區鄰國之間友好互利的關係。我們承諾共同努力,落實並維護這項傳統,為子孫後代在和平中共同繁榮奠定制度基礎。

我們致力於建立持久和平的未來。

唐納德·J·川普 美國總統

阿卜杜勒法塔赫塞西 阿拉伯埃及共和國總統

塔米姆··哈馬德·阿勒薩尼 卡達國埃米爾

雷傑普·塔伊普·艾爾多安 土耳其共和國總統

 

We, the undersigned, welcome the truly historic commitment and implementation by all parties to the Trump Peace Agreement, ending more than two years of profound suffering and loss — opening a new chapter for the region defined by hope, security, and a shared vision for peace and prosperity.

We support and stand behind President Trump’s sincere efforts to end the war in Gaza and bring lasting peace to the Middle East.  Together, we will implement this agreement in a manner that ensures peace, security, stability, and opportunity for all peoples of the region, including both Palestinians and Israelis.

We understand that lasting peace will be one in which both Palestinians and Israelis can prosper with their fundamental human rights protected, their security guaranteed, and their dignity upheld.

We affirm that meaningful progress emerges through cooperation and sustained dialogue, and that strengthening bonds among nations and peoples serves the enduring interests of regional and global peace and stability.

We recognize the deep historical and spiritual significance of this region to the faith communities whose roots are intertwined with the land of the region — Christianity, Islam, and Judaism among them.  Respect for these sacred connections and the protection of their heritage sites shall remain paramount in our commitment to peaceful coexistence.

We are united in our determination to dismantle extremism and radicalization in all its forms.  No society can flourish when violence and racism is normalized, or when radical ideologies threaten the fabric of civil life.  We commit to addressing the conditions that enable extremism and to promoting education, opportunity, and mutual respect as foundations for lasting peace.

We hereby commit to the resolution of future disputes through diplomatic engagement and negotiation rather than through force or protracted conflict.  We acknowledge that the Middle East cannot endure a persistent cycle of prolonged warfare, stalled negotiations, or the fragmentary, incomplete, or selective application of successfully negotiated terms.  The tragedies witnessed over the past two years must serve as an urgent reminder that future generations deserve better than the failures of the past.

We seek tolerance, dignity, and equal opportunity for every person, ensuring this region is a place where all can pursue their aspirations in peace, security, and economic prosperity, regardless of race, faith, or ethnicity.

We pursue a comprehensive vision of peace, security, and shared prosperity in the region, grounded in the principles of mutual respect and shared destiny.

In this spirit, we welcome the progress achieved in establishing comprehensive and durable peace arrangements in the Gaza Strip, as well as the friendly and mutually beneficial relationship between Israel and its regional neighbors.  We pledge to work collectively to implement and sustain this legacy, building institutional foundations upon which future generations may thrive together in peace.

We commit ourselves to a future of enduring peace.

Donald J. Trump

President of the United States of America

Abdel Fattah El-Sisi

President of the Arab Republic of Egypt

Tamim bin Hamad Al-Thani

Emir of the State of Qatar

Recep Tayyip Erdoğan

President of the Republic of Türkiye

 

沒有留言:

張貼留言

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行