網頁

2024-10-30

「6月18之男」,1940年戴高樂在倫敦的演講

【雙魚之論】英文拷到 G / D 找中文翻譯
19400618,戴高樂在倫敦BBC發表著名的618日呼籲Appel du 18 juin),鼓勵法國人民繼續抵抗德國侵略,不要向維琪政權的投降妥協。此篇演說被視為建立自由法蘭西(La France Libre自由法國運動的起點。
「自由法蘭西」的定位是動態的:從抵抗組織發展為流亡政權,最終重建了法國的合法政府。

1.  1940–1942年:是一個海外的抵抗組織
2.  1942–1944年:逐步演變為流亡政府,開始獲得同盟國的承認和支持。
3.  1944年後:隨著巴黎解放,成為法國的臨時政府,正式取代了維琪政權。

19400618戴高樂演說  Texte de l'appel du 18 juin 1940     Charles de Gaulle 19400618

Les chefs qui, depuis de nombreuses années, sont à la tête des armées françaises, ont formé un gouvernement. Ce gouvernement, alléguant la défaite de nos armées, s'est mis en rapport avec l'ennemi pour cesser le combat.  那些多年來領導法國軍隊的指揮官們已經組成了一個政府。這個政府,藉由宣稱我們的軍隊戰敗,開始與敵人接洽以停止戰鬥。

Certes, nous avons été, nous sommes submergés par la force mécanique, terrestre et aérienne de l'ennemi.  誠然,我們被敵人的機械化力量、地面和空中力量所壓倒。

Infiniment plus que leur nombre, ce sont les chars, les avions, la tactique des Allemands qui nous font reculer. Ce sont les chars, les avions, la tactique des Allemands qui ont surpris nos chefs au point de les amener là où ils en sont aujourd’hui.  我們退卻的原因,遠不僅是敵人的數量,而是他們的坦克、飛機以及戰術。正是這些坦克、飛機和戰術使我們的指揮官措手不及,最終導致了今天的局面。

Mais le dernier mot est-il dit ? L'espérance doit-elle disparaître ? La défaite est-elle définitive ? Non !  但是,這就是最後的結局嗎?希望真的要消失嗎?敗局真的已經無法挽回嗎?絕不!

Croyez-moi, moi qui vous parle en connaissance de cause et vous dis que rien n’est perdu pour la France. Les mêmes moyens qui nous ont vaincus peuvent faire venir un jour la victoire.  相信我,我是基於了解情況而告訴你們:對法國而言,沒有什麼是無法挽回的。那些曾擊敗我們的手段,有朝一日也能帶來勝利

Car la France n'est pas seule ! Elle n'est pas seule ! Elle n'est pas seule ! Elle a un vaste Empire derrière elle. Elle peut faire bloc avec l'Empire britannique qui tient la mer et continue la lutte. Elle peut, comme l'Angleterre, utiliser sans limites l'immense industrie des Etats-Unis.  因為法國並不孤單!她不孤單!她不孤單!她擁有一個廣大的帝國做後盾。她可以與掌控海洋、持續奮戰的英國帝國團結在一起。她也可以像英國一樣,無限利用美國龐大的工業力量。

Cette guerre n'est pas limitée au territoire de notre malheureux pays. Cette guerre n'est pas tranchée par la bataille de France. Cette guerre est une guerre mondiale. Toutes les fautes, tous les retards, toutes les souffrances n'empêchent pas qu'il y a, dans l'univers, tous les moyens pour écraser un jour nos ennemis. Foudroyés aujourd'hui par la force mécanique, nous pourrons vaincre dans l'avenir par une force mécanique supérieure. Le destin du monde est là.  這場戰爭不僅限於我們不幸的國土之內。這場戰爭並非由法國的戰役決定勝負。這是一場世界大戰。所有的失誤、延誤與苦難,都無法阻止世界上有朝一日出現足以擊垮我們敵人的力量。今天,我們雖被機械力量所擊倒,但未來我們將以更強大的機械力量取得勝利。這是世界的命運所在。

Moi, général de Gaulle, actuellement à Londres, j'invite les officiers et les soldats français qui se trouvent en territoire britannique ou qui viendraient à s'y trouver, avec leurs armes ou sans leurs armes, j'invite les ingénieurs et les ouvriers spécialisés des industries d'armement qui se trouvent en territoire britannique ou qui viendraient à s'y trouver, à se mettre en rapport avec moi.  我,戴高樂將軍,目前在倫敦,邀請所有在英國領土上的法國軍官和士兵,或將來可能抵達此地的軍人,不論攜帶武器與否;也邀請所有在英國領土上或將抵達此地的軍工業工程師與技術工人,與我取得聯繫。

Quoi qu'il arrive, la Flamme de la résistance française ne doit pas s'éteindre et ne s'éteindra pas.  無論發生什麼事,法國抵抗的火焰都不能熄滅,也永遠不會熄滅

Demain, comme aujourd'hui, je parlerai à la radio de Londres.  明天,如同今天,我將在倫敦的電台向你們發聲。

https://www.cher.gouv.fr/contenu/telechargement/12058/81263/file/Appel+du+18+juin+1940.+de+Gaulle.pdf

沒有留言:

張貼留言

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行