Taiwan is driving China-U.S. tensions. Meet the person right in the middle NPR 20231201
When President
Biden and Chinese leader Xi Jinping met at the APEC summit this November, one of
the top agenda items was Taiwan, an island China claims as its own. Xi called Taiwan
the "most important" and "most sensitive" issue driving U.S.-China
tensions.
The top U.S.
representative in Taiwan, Sandra Oudkirk, is trying to navigate that tricky terrain.
Who is she? Oudkirk became
the director of the American Institute in Taiwan
(AIT) — the U.S. office in Taipei — in July 2021.
- The AIT functions
much
like an American embassy – but it is decidedly not one.
- That's because
the U.S. does not formally recognize Taiwan as a country, choosing
since 1979 to instead recognize Beijing.
- The U.S. still
maintains close trade and political exchanges with Taiwan however, and Taiwan
has become an important high-tech economy.
What is the latest?
- Taiwan is gearing
up for presidential elections in Jan. 2024. Taiwanese civil society groups
warn Chinese state actors
may plant false narratives on Taiwan's social media platforms and news
outlets in the run up to stoke fear among Taiwanese voters and distrust for
the U.S. 台灣正為2024年1月的總統選舉作準備。台灣的民間社會團體警告,中國政府可能會在選前在台灣的社交媒體平台和新聞媒體上植入虛假敘述,以引起 台灣選民的恐懼,並破壞對美國的信任。
- Taiwan is expressing low levels of confidence in the U.S. as a stable
partner for Taiwan. A recent poll from the prominent Taipei-based research
institute Academia Sinica found 34% of people agreed that the U.S. was a trustworthy
country, a drop of more than 11 percentage
points since 2021. 台灣對美國作為其穩定夥伴的信心水平較低。來自 台北知名研究機構中央研究院的最新民意調查發現,34%的人認為美國是一個可信賴的國家,較2021年下降了超過11個百分點。
Listen to the State of the World
episode on how
China is trying to gradually wear down Taiwan's defenses without ever invading.
What is she saying? Oudkirk spoke
to NPR in Taiwan this week. Here's what she said.
On whether
the U.S. would heed China's
request to stop selling arms to Taiwan and to support it using peaceful means
to take control of the island: 對於中國要求美國停止向 台灣出售武器,並支持中國以和平手段控制該島的問題:
The U.S.
One China Policy is longstanding. It's got bipartisan support. It hasn't changed.
Part of that approach to Taiwan is the agreement that the United States will sell
defensive weapons to Taiwan, sort of linked to the level of threat that Taiwan faces.
So that's a commitment that the United States has made, and that isn't going to
change. 美國的一個中國政策歷史悠久,得到跨黨派的支持,並未改變。對台灣的支持方式之一是美國將根據台灣面臨的威脅程度出售防禦性武器的協議。這是美國所做的承諾,這不會改變。
On whether
she thinks China is planning to invade Taiwan in the near future: 對於她是否認為中國計劃在不久的將來入侵 台灣:
There's an
important distinction between making plans and training troops and actually, you
know, getting ready to do something. And I think we have even heard from the PRC
[People's Republic of China] themselves that their preference would be for a peaceful
reunification. And the United States is confident that there is no imminent threat
of invasion for Taiwan. 在制定計劃、訓練軍隊和實際做準備之間有一個重要的區別。我想我們甚至從中華人民共和國(PRC)那裡聽到,他們更偏好和平統一。美國確信目前沒有對台灣的迫在眉睫的入侵威脅。
On how she
thinks the U.S. can push back on false claims and conspiracy theories circulating
through Taiwanese social media and news that the U.S. is not a reliable partner
to Taiwan: 對於她認為美國如何反擊在台灣社交媒體和新聞中流傳的關於美國不是台灣可靠夥伴的虛假主張和陰謀論:
The way to
push back against disinformation and sort of deliberate information manipulation
is to talk and to engage and to be approachable and also to work on things like
media literacy. 對抗虛假資訊和故意的資訊操縱方法是進行對話、參與,讓自己保持開放,並且致力於提升媒體素養等方面的工作。
On the United
States' economic relationship with Taiwan – and how it's not just about semiconductor
chips, which Taiwan leads the world in manufacturing: 對美國與台灣的經濟關係的看法,並指出這不僅僅是關於半導體晶片,台灣在其製造方面全球領先:
They are a
huge market for agricultural goods. They're the sixth largest source of foreign
students in the United States. So there's a big relationship there... Taiwan is
now our fourth fastest growing foreign direct investor in the United States. 台灣是農產品的巨大市場,也是美國第六大外國學生來源地。因此,這之間存在著重要的關係... 台灣現在是美國第四大增長最快的外商直接投資者。
What now?
- The Senate
is deliberating
on a proposed military aid bill that
would give more money to defense initiatives that counter China and help
Taiwan defend itself. The
bill has hit a snag, mostly from lawmakers who want to pare down funding
and separate out funding streams to Israel, Ukraine, Taiwan, and to the US-Mexico
border. 參議院正在審議一項提案的軍事援助法案,該法案將提供更多資金用於反制中國的國防舉措,並協助台灣自衛。然而,這項法案遇到了阻礙,主要是來自一些議員,他們希望削減資金並將對以色列、烏克蘭、台灣以及美墨邊境的資金分開。
- Taiwan's presidential
elections in Jan. 2024 are heating up. The island's opposition KMT and TPP
parties tried to work together and run on a joint ticket earlier this November
but their short-lived collaboration dramatically fell apart after the candidates
couldn't agree on who would run as the presidential nominee. 台灣於2024年1月的總統選舉逐漸升溫。該島的反對黨國民黨(KMT)和台灣民眾黨(TPP)曾在今年11月早些時候試圖合作,共同參選,但由於候選人無法就誰將擔任總統候選人一職達成協議,他們短暫的合作破局。
- Meanwhile,
Taiwan's de facto ambassador to the U.S. Bi-khim
Hsiao is running as the vice presidential candidate on the ticket of the
ruling party, the DPP. Their biggest challengers will be the KMT, which has
picked a deeply-conservative vice presidential
candidate who favors
closer ties with China. 同時,台灣駐美國事實上的大使蕭美琴正作為執政黨民進黨(DPP)的副總統候選人參選。他們最大的競爭對手將是國民黨,該黨已選擇一位傾向與中國建立更緊密聯繫的極保守副總統候選人。
Learn more:
- Taiwan's
companies make the world's electronics. Now they want to make weapons
- Planet
Money: How Taiwan became an undisputed leader in semiconductors
- How
Taiwan used women's voices to send secret messages into China and woo defectors
不太懂標題的意思:Taiwan is driving China-U.S. tensions. Meet the person right in the middle
回覆刪除查網路,看到這個 Johnnykoon 英文單字強 的 FB 解釋:
【meet in the middle】是什麼意思?
Can you guys try to meet in the middle?
你們可以試著妥協嗎?
📝meet in the middle或是meet someone in the middle:直譯就是在中間與某人碰面,也有與某人妥協、互相做出讓步的意思。
📝也可以用meet someone halfway。halfway [ˋhæfˋwe]:半途、中途。直翻是在半途與某人碰面,也有妥協、讓步的意思。
📝[例]:If you don’t meet me halfway, you’ll put me in a very difficult position. 如果你不和我互相做出讓步的話,你會讓我非常為難。
~~~~
📝put someone in a difficult position:直譯是把某人放到很困難的位置,意思是讓人為難、不知如何是好。
📝也可以直接用compromise [ˋkɑmprə͵maɪz]這個單字,就是妥協。如果要詳細說出為什麼事物做出妥協的話,在後面加上介係詞on。
📝[例]:I told the boss we shouldn’t compromise on our core values but it fell on deaf ears. 我告訴老闆我們不應該在核心價值上妥協,但是他充耳不聞。
📝core [kor]:核心。deaf [dɛf]:耳聾的;fall on deaf ears:不被理睬、當作沒聽到。
~~~~~
可是,為何下標題 孫曉雅是正做出讓步?
沒什麼 特別言外之意呀!
回覆刪除因為習說:
Xi called Taiwan the "most important" and "most sensitive" issue driving U.S.-China tensions.
而孫曉雅 是:
The top U.S. representative in Taiwan, Sandra Oudkirk, is trying to navigate that tricky terrain.
所以,專訪 這位 身處其中 的孫女士:
就是 Meet the person right in the middle 呀!
the person: 孫曉雅
right in the middle: 身處其中
沒什麼 特別言外之意呀!
by 路人 甲乙丙丁
right in the middle: 身處其中
刪除~~~~
這樣就理解了。感謝。