網頁

2022-10-11

Every Ship a Warship 中國每艘民船都是戰艦


歐專家揭中國大舉民船軍用 籲為北京侵台做準備    中央社 20221011

布魯塞爾自由大學(Vrije Universiteit Brussel)國際政治教授霍爾斯拉格(Jonathan Holslag9日接受比利時RTL TVI政治分析節目訪問時表示,歐洲應該要為北京侵犯台灣做準備,且須儘快減少對中國的過度依賴。

同為歐盟政治顧問的霍爾斯拉格帶領團隊,4日發表一份為歐盟執行、名為「中國海事角色與其對歐洲的影響」的報告,分析中國的政治與軍事目的。

主持人在電視專訪中詢問中國進犯台灣可能性,對此霍爾斯拉格指出,很多人都說「烏克蘭是前菜,而台灣會是主菜」,東亞議題的重要性高於烏克蘭

他認為,中國無庸置疑會嘗試統一台灣,「過去幾十年來他們試圖以經濟手段達成,現在中國認清此舉無用」,因此中國軍隊加速現代化並取得戰爭經驗。他強調,目前局勢已到「交叉路口」,必須嚴加看待,因中國訴諸武力的可能性非常高。

霍爾斯拉格在專訪中分析,台海戰爭將捲進美國、日本與其他周邊國家,「所以將形成區域,甚至很可能是世界大戰」。但他坦言,歐洲很難推動和平對話或和解,「因為歐盟在這方面完全沒有影響力」。

主持人提及霍爾斯拉格在報告揭露,如今全球航行的船隻中有3分之1為中國籍,而這些船隻都是潛在的戰船

霍爾斯拉格解釋,從俄烏戰爭的教訓中北京了解,進犯台灣需要極大規模的後勤,目前仍舊不足,因此中國正讓民船承擔軍用角色,例如汽車船被裝上更大的強化鋼樑,以便裝載坦克車。

報告指出,中國法規規定,商船需要根據特定軍用規範建造,包含大型船隻必須能夠運送坦克、渡輪需符合外海部署能力的規範等。

另外,報告也提到中國影響力入侵歐洲港口,例如透過中國國有企業中遠海運持有安特衛普(Antwerpen)、濟布魯治(Zeebrugge)等港口的股份,其中安特衛普港最大的貨櫃碼頭80%為中遠海運所有

對此,霍爾斯拉格在節目中表示,這些影響揭露的主要危險,「是我們自己的弱點」。

他強調,歐洲應該避免依賴,並從俄烏戰爭中汲取教訓,「眼下的能源、天然氣等,跟中國也是類似情況,我們太依賴中國產品和大投資者了」,表示歐洲一直講的策略自主不能只說不做。

霍爾斯拉格5日在另一個De Afspraak電視台專訪時也呼籲,「應在還有能力時,減少對中國的依賴與脆弱性」,並譴責安特衛普港行政單位沒有考量中國海事企業的政治企圖,「這顯示了我無法理解的天真,這些企業自己都承認是政治工具了…政府應該確保我國長期的抵抗力與安全」。

RTL TVI同一節目也邀請中國使館代表前來分享觀點,卻被以沒時間為由拒絕,只以信件代替回覆,寫道,「中國海事公司,如中遠海運,和比利時企業、港口之間的合作為純粹商業性…報告中『每艘中國船隻都是戰船且船員主要由軍事人員組成』的說法也完全是錯誤資訊,只是想散播『中國威脅論』」。

Every Ship a Warship  The Security Role of China’s Maritime Sector and its Consequences for Europe  每艘民船都是戰艦 中國海事部門的安全角色與其對歐洲的影響後果    Jonathan Holslag  20221004

Main observations: 

1) There is a growing politization and militarization of China’s civilian maritime sector.  中國民用海事部門日益政治化和軍事化。

2) China considers maritime power as an important building block of its national power and crucial for its national economic security.  中國將海上力量視為國家實力的重要組成部分,對其國家經濟安全至關重要。

3) China has vast maritime power. Contrarily to other countries, most of its maritime assets are controlled by the state. Still, China aspires more and more technologically advanced maritime power.  中國擁有強大的海上力量。與其他國家相反,其大部分海上資產由國家控制。儘管如此,中國仍渴望擁有越來越多技術先進的海上力量。

4) In recent years, the Communist Party has strengthened its grip on all large maritime companies, such as CSSC and COSCO, while those companies committed to step up efforts to implement political guidance, including the attempt to gain more “control” over maritime flows and technology.  近年來,共產黨加強了對所有大型海運公司的控制,例如中船集團和中遠海運集團,而這些公司致力於加強政治指導力度,包括試圖獲得對海運流動的更多「控制」和技術。

5) Those companies have stated that they will seek to cooperate with European countries, yet with an eye on greater independence and independent innovation.  這些公司表示將尋求與歐洲國家合作,但著眼於更大的獨立性和自主創新。

6) As COSCO Shipping put it: “Shipping power is inseparable from the support of a strong people's navy.” China is developing its civilian maritime assets with an eye of being deployed in armed conflicts.  正如中遠海運所說:「航運強國離不開強大的人民海軍的支持。」中國正在發展其民用海上資產,著眼於部署在武裝衝突中

7) European companies and centres have continued to engage in cooperation with Chinese counterparts that are engaged in dual-use and military maritime research projects.  歐洲公司和中心繼續與從事軍民兩用和軍用海事研究項目的中國同業開展合作。

8) Despite growing awareness the EU lacks a response to the growing politization and militarization of China’s maritime sector.  儘管意識不斷提高,但歐盟缺乏對中國海事部門日益政治化和軍事化的反應


沒有留言:

張貼留言

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行