網頁

2020-08-26

"Ohne Quarantäne geht es nicht"“沒有隔離就行不通” Der Spiegel 20200821 Google翻譯

【縛雞之見】

我不懂德文,但,藉助古狗大神,略知一二。

"Ohne Quarantäne geht es nicht"“沒有隔離就行不通”    Der Spiegel 20200821  Google翻譯

Hamburgs Erster Bürgermeister Peter Tschentscher nennt die Testregeln für Rückkehrer aus Corona-Risikogebieten unhaltbar. Der SPD-Politiker wirft Gesundheitsminister Jens Spahn schwere Fehler vor.

 

SPIEGEL: Herr Tschentscher, Sie kritisieren scharf die Testpraxis bei Rückkehrern aus Corona-Risikogebieten. Was läuft da verkehrt?

Tschentscher: Seit Anfang August gibt es eine bundesweite Regelung, die fachlich nicht haltbar ist. Um nicht in Quarantäne zu gehen, reicht es, bei der Einreise einen negativen Test vorzulegen. Der darf dann auch noch bis zu 48 Stunden alt sein. Der Corona-PCR-Test wird aber erst vier bis fünf Tage nach einer Infektion positiv. In der gegenwärtigen Testpraxis haben wir also einen Zeitraum von bis zu einer Woche, in der sich Reisende infizieren und trotzdem bei der Einreise ein negatives Ergebnis vorweisen können. Sie gehen dann nicht in Quarantäne, wähnen sich in falscher Sicherheit und können weitere Menschen anstecken. 8月初以來,全國范圍內的法規在技術上是站不住腳的。 為了不進行檢疫,在入境時出示陰性測試就足夠了。 然後可能長達48小時。 但是,Corona-PCR測試僅在感染後四到五天變為陽性。 在目前的測試實踐中,我們有一個長達一周的時間,旅行者會在此期間受到感染,並且入境時仍會顯示陰性結果。 然後,您將不會進行隔離,相信您的安全感是虛假的,並且可以感染其他人。

SPIEGEL: Das heißt, ohne Quarantäne geht es nicht?

Tschentscher: Ja, ohne Quarantäne geht es nicht. Ein Beispiel: Ein Urlauber lässt sich zwei Tage vor dem Rückflug testen und bekommt ein negatives Ergebnis. Er kann sich aber schon mehrere Tage vor dem Test angesteckt haben, auch nach dem Test noch, sogar noch im Flieger. Ähnlich ist es bei einem Rückkehrer, der sich am Flughafen in Deutschland testen lässt. Auch er kann sich bereits Tage vorher angesteckt haben, ohne dass es im Test auffällt.  是的,沒有隔離就無法工作。 例如:一個度假者本人在返程航班前兩天進行了測試,但結果為否。 但是他可能在測試前幾天甚至在測試後甚至在飛機上都已被感染。 與自己在德國機場進行過測試的海歸相似。 他也可能在幾天前被感染而沒有在測試中註意到。

SPIEGEL: Warum haben Sie die Regelung nicht verhindert, wenn sie in Ihren Augen falsch ist?

Tschentscher: Der Bundesgesundheitsminister hat dies im Laufe der Sommerwochen ohne Abstimmung mit den Ministerpräsidenten festgelegt - gegen das Votum Hamburgs in der Gesundheitsministerkonferenz. Das bedaure ich sehr. Wir werden uns dafür einsetzen, dass der Bund die Regelung korrigiert.  聯邦衛生部長在夏季的幾周中決定了這一決定,沒有徵詢總理的意見-反對漢堡在衛生部長會議上的投票。 我非常後悔。 我們將努力確保聯邦政府糾正該規定。

SPIEGEL: Wie wollen Sie das schaffen?

Tschentscher: Es wird in der kommenden Woche eine Ministerpräsidentenkonferenz geben, um über die aktuelle Corona-Lage zu beraten. Ich hoffe, dass dort eine sinnvolle Regelung zu Reiserückkehrern aus Risikogebieten beschlossen wird.

"Ich halte die Lage derzeit für stabil."  下週將舉行一次總理會議,討論當前的電暈情況。 我希望對從危險地區返回的旅客制定有意義的規定。

“我認為目前情況是穩定的。”

SPIEGEL: Wie genau sollte die neue Regelung aussehen?

Tschentscher: Alle Risikorückkehrer müssen fünf Tage Quarantäne einhalten und dann einen Test machen. Erst wenn dieser Test negativ ausfällt, dürfen sie wieder unter die Leute. Und ich halte es für vertretbar, dass Rückkehrer künftig für den Test selbst zahlen. Wer sich dafür entscheidet, mit einem Urlaub ein besonderes Risiko einzugehen, sollte auch für die Kosten aufkommen. Es dürfen nicht diejenigen im Nachteil sein, die sich verantwortlich zeigen und auf Urlaub in Risikogebieten verzichten.  所有返回危險中的人必須堅持隔離五天,然後進行測試。 僅當此測試為陰性時,才允許他們再次與人交談。 而且我認為返回者將來自己為考試付費是合理的。 任何決定休假特別冒險的人也應該支付費用。 那些在危險地區表現出負責任和放棄假期的人一定不能處於不利地位。

SPIEGEL: Jens Spahn empfiehlt schon jetzt einen zweiten Test fünf bis sieben Tage nach der Rückkehr. Wäre es eine Lösung für das Problem, das Sie beschreiben, wenn man auch den zweiten Test verpflichtend macht?

Tschentscher: Nein. Auch dann müsste man bis zum zweiten Test in Quarantäne bleiben. Wir hätten damit nichts gewonnen und doppelten Testaufwand mit den entsprechenden Kosten. Außerdem sind wir schon jetzt am Limit mit den Testkapazitäten. Wir müssen die vorhanden Kapazitäten für die Fälle einsetzen, in denen die Tests sinnvoll und erforderlich sind.  沒有。 即使這樣,您也必須一直隔離直到第二次測試。 我們將不會有任何收穫,而將測試工作和相應的成本加倍。 此外,我們的測試能力已經達到極限。 對於那些有用且必要的測試,我們必須使用現有的能力。

SPIEGEL: Das sieht man in Bayern zum Beispiel anders. Dort können sich auch Rückkehrer testen lassen, die nicht in Risikogebieten waren.

Tschentscher: Eine Person ohne Symptome, die kein besonderes Infektionsrisiko hatte, muss man nicht testen. Bei einem Infektionsgeschehen in einer Einrichtung oder einem Unternehmen kann die Testung einer großen Zahl von Personen erforderlich sein. Ein Massenscreening der normalen Bevölkerung ist aber derzeit nicht sinnvoll und übersteigt die Testkapazitäten, die wir für die wirklich dringenden Fälle benötigen.  沒有症狀且沒有特殊感染風險的人無需接受測試。 如果在設施或公司中發生感染,則可能需要對大量人員進行檢查。 目前,對正常人群進行大規模篩查是沒有意義的,並且超出了我們在真正緊急情況下所需的測試能力。

SPIEGEL: Ist das ein Appell an Länder wie Bayern, seine Praxis zu überdenken?

Tschentscher: Das ist ein Appell an alle, vernünftig zu bleiben und sich an die fachlichen Empfehlungen zu halten. Wenn wir anders vorgehen, haben wir für die dringenden Fälle keine Testkapazitäten mehr, und die Testdauer verlängert sich. In Hamburg hat sich die Zahl der Tests pro Tag von ursprünglich etwa 3500 auf mittlerweile fast 10.000 pro Tag erhöht. In den Labors sind die Reagenzien und anderen Verbrauchsmaterialien für die Corona-Analysen knapp. Das müssen wir ernst nehmen.  這呼籲所有人保持理性並遵守專業建議。 如果我們以不同的方式進行操作,我們將不再具有針對緊急情況的測試能力,並且測試時間將延長。 在漢堡,每天的測試次數從最初的3500次增加到每天近10,000次。 用於電暈分析的試劑和其他消耗品在實驗室中很少。 我們必須認真對待。

SPIEGEL: Hamburg ist den anderen Ländern voraus, weil die Ferien hier früh endeten, seit zwei Wochen ist wieder Schule. Wie ist die Corona-Lage an der Elbe?

Tschentscher: Ich halte die Lage derzeit für stabil. Wir haben seit zwei Wochen leicht erhöhte Infektionszahlen, aber das war wegen der Urlaubsrückkehrer zu erwarten. Mit dem Regelbetrieb in den Schulen gehen wir keine unvertretbaren Risiken ein. Die Schutzvorkehrungen wirken, etwa die Maskenpflicht und das Abstandsgebot, sonst hätten wir längst eine zweite Welle. Aber wir müssen weiterhin vorsichtig und diszipliniert bleiben.  我認為目前情況穩定。 兩週以來,我們的感染人數略有增加,但這是由於假期歸國者所預期的。 在學校定期開展業務,我們不會承擔任何不可接受的風險。 防護措施(例如面罩要求和距離要求)起作用,否則很久以前我們就要進行第二次浪潮了。 但是,我們必須繼續保持謹慎和紀律。

SPIEGEL: Wird es weitere Lockerungen geben?

Tschentscher: Zurzeit sollten wir noch beobachten, wie sich die Infektionen durch Reiserückkehrer und die bisherigen Lockerungsschritte auswirken. Derzeit können zum Beispiel Vorstellungen in Kinos, Theatern und Konzertsälen unter Auflagen und mit einer begrenzten Zahl an Besuchern wieder stattfinden. Wenn es dabei zu keinen Ausbrüchen kommt, können wir weitere Lockerungen vornehmen, also auch größere Besucherzahlen erlauben.  目前,我們仍應觀察回國旅客所造成的感染以及迄今為止採取的寬鬆措施如何影響我們。 目前,例如,在電影院,劇院和音樂廳中的表演可以在一定條件下和人數有限的情況下再次進行。 如果沒有爆發,我們可以進一步放鬆,也就是允許更多的訪客。

SPIEGEL: Die Regeln unterscheiden sich je nach Bundesland deutlich - zum Beispiel bei der Maskenpflicht an Schulen oder bei Bußgeldern in öffentlichen Verkehrsmitteln. Ist das ein Problem?

Tschentscher: Darüber werden wir auf der Ministerpräsidentenkonferenz sicher sprechen. Ich halte es für wünschenswert, dass wir die Regeln stärker vereinheitlichen. Das habe ich seit Beginn der Pandemie so gesehen. Einheitliche Regeln, die man versteht, verbessern die Akzeptanz und damit auch die Einhaltung und Wirksamkeit unserer Maßnahmen.  我們肯定會在總理會議上談論這一點。 我認為對我們來說,更嚴格地規範規則是可取的。 自大流行開始以來,我就已經看到過這種情況。 被理解的統一規則可以提高接受度,從而提高我們措施的合規性和有效性。

SPIEGEL: Sie sind der einzige Mediziner unter den Regierungschefs der Länder. Was denken Sie als Fachmann: Wann können wir Corona besiegen?

Tschentscher: Mit einem guten Impfstoff ist das möglich. Derzeit kann aber niemand wissen, wann dieser zur Verfügung steht und ob es überhaupt gelingt, durch eine Impfung eine dauerhafte Immunität gegen das Virus zu bewirken. Ich halte es zwar für wahrscheinlich, dass die Entwicklung eines Impfstoffs gelingt, aber sicher ist es nicht. Dann müssten wir auf lange Zeit mit diesem Virus leben.  有了好的疫苗,就可以。 但是,目前尚無人知道何時可用,甚至是否有可能通過疫苗接種獲得對病毒的持久免疫力。 我認為很可能會研製出疫苗,但還不確定。 然後,我們將不得不忍受這種病毒很長時間。

 

 

沒有留言:

張貼留言

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行