網頁

2014-04-06

美國加派兩艘飛彈驅逐艦到日本:為朝鮮也對中國

Comment
美國國防部長嚴厲警告兩件事:一、派遣額外兩艘飛彈驅逐艦到日本已因應朝鮮;二、中國應更尊重鄰國。
嚴厲警告中國,極不尋常。Hagel 也挑明:美國希望和平解決爭議,但強調遵守美日安保的條約義務。


US sending 2 warships to Japan to counter NKoreaYahoo2014.04.03http://news.yahoo.com/us-sending-2-warships-japan-counter-nkorea-052718259--politics.html
TOKYO (AP) — U.S. Defense Secretary Chuck Hagel delivered a two-pronged warning to Asia Pacific nations Sunday, announcing that the U.S. will send two additional ballistic missile destroyers to Japan to counter the North Korean threat, and saying China must better respect its neighbors.

In unusually forceful remarks about China, Hagel drew a direct line between Russia's takeover of Ukraine's Crimea region and the ongoing territorial disputes between China, Japan and others over remote islands in the East China Sea.

"I think we're seeing some clear evidence of a lack of respect and intimidation and coercion in Europe today with what the Russians have done with Ukraine," Hagel told reporters after a meeting with Japanese Defense Minister Itsunori Onodera.  "We must be very careful and we must be very clear, all nations of the world, that in the 21st century this will not stand, you cannot go around the world and redefine boundaries and violate territorial integrity and sovereignty of nations by force, coercion and intimidation whether it's in small islands in the Pacific or large nations in Europe."

Hagel, who will travel to China later this week, called the Asian nation a "great power," and added, "with this power comes new and wider responsibilities as to how you use that power, how you employ that military power."

He said he will talk to the Chinese about having respect for their neighbors, and said, "coercion, intimidation is a very deadly thing that leads only to conflict.  All nations, all people deserve respect no matter how large or how small."

Still, he said he looks forward to having an honest, straightforward dialogue with the Chinese to talk about ways the two nations and their militaries can work better together.

The announcement of the deployments of additional destroyers to Japan came as tensions with North Korea spiked again, with Pyongyang continuing to threaten additional missile and nuclear tests.

In recent weeks the North has conducted a series of rocket and ballistic missile launches that are considered acts of protest against annual ongoing springtime military exercises by Seoul and Washington.  North Korea says the exercises are rehearsals for invasion.

North and South Korea also fired hundreds of artillery shells into each other's waters in late March in the most recent flare-up.

Standing alongside Onodera at the defense ministry, Hagel said they discussed the threat posed by Pyongyang.  He said the two ships are in response to North Korea's "pattern of provocative and destabilizing actions" that violate U.N. resolutions and also will provide more protection to the U.S. from those threats.

On Friday, North Korea accused the U.S. of being "hell-bent on regime change" and warned that any maneuvers with that intention will be viewed as a "red line" that will result in countermeasures.  Pyongyang's deputy U.N. ambassador, Ri Tong Il, also said his government "made it very clear we will carry out a new form of nuclear test" but refused to provide details.

The two additional ships would bring the total to seven U.S. ballistic missile defense warships in Japan, and it continues U.S. efforts to increase its focus on the Asia Pacific.

The ships serve as both defensive and offensive weapons.  They carry sophisticated systems that can track missile launches, and their SM-3 missiles can zero in on and take out short- to medium-range missiles that might be fired at U.S. or allied nations.  They can also carry Tomahawk cruise missiles, which can be launched from sea and hit high-value targets or enemy weapons systems from afar, without risking pilots or aircraft.

Hagel is on a 10-day trip across the Asia Pacific, and just spent three days in Hawaii meeting with Southeast Asian defense ministers, talking about efforts to improve defense and humanitarian assistance cooperation.  Japan is his second stop, where he said he wants to assure Japanese leaders that the U.S. is strongly committed to protecting their country's security.

Japan and China have been engaged in a long, bitter dispute over remote islands in the East China Sea.  The U.S. has said it takes no side on the question of the disputed islands' sovereignty, but it recognizes Japan's administration of them and has responsibilities to protect Japanese territory under a mutual defense treaty.

Onodera said he and Hagel talked about the islands, known as Senkaku by Japan and Diayou by China, and the concerns about any changes to the status quo there.

Hagel said the U.S. wants the countries in the region to resolve the disputes peacefully.  But he added that the United States would honor its treaty commitments.

The ships are just the latest move in America's effort to beef up Japan's defenses.  Last October, the U.S. and Japan agreed to broad plans to expand their defense alliance, including the decision to position a second early warning radar there by the end of this year.  There is one in northern Japan and the second one would be designed to provide better missile defense coverage in the event of a North Korean attack.

The U.S. will begin sending long-range Global Hawk surveillance drones to Japan this month for rotational deployments.  They are intended to help step up surveillance around the Senkaku islands.



12 則留言:

  1. 馬政府接下來...會強硬...?

    回覆刪除
    回覆
    1. 從個性上來說,兩個鷹派24小時聚在一起
      結論只能是:殺老鼠丟原子彈(小叮噹情結)。

      仔細想就知道,這是你死我活的最後階段了。

      刪除
    2. 確實 , 況且小叮噹 還是個故障品
      小叮噹的族群 先天就有某種瑕疵存在!

      刪除
    3. 是的,小叮噹怕老鼠~~

      刪除
  2. BY 路人甲
    美國副總統拜登竟然公開會見香港民主人士代表,這意義可能更直接吧。
    淪為中國特區領土的香港人,竟然能見到美國副總統,這是連台灣人都沒有的待遇。

    回覆刪除
    回覆
    1. BY 路人甲
      挺香港民主 拜登高調會泛民派領袖 2014-4-6
      http://www.libertytimes.com.tw/2014/new/apr/6/today-int1.htm

      刪除
    2. 多謝甲大。
      我沒注意道這條新聞

      美國挺馬金嗎?

      刪除
  3. 美俄會談後,美國態度有轉變的樣子。
    大概是拿到該拿的東西了吧。

    回覆刪除
    回覆
    1. 有可能。

      但我另外的想法是:
      美國以往從「打兩場戰爭」,
      轉變為「面對兩場戰爭,先以優勢打贏一場,再迅速撲滅另外一場」,
      再轉變為「打一場戰爭,但以實力避免另一場戰爭發生」

      現在,似乎是再實踐這個戰略構想。

      刪除
  4. 美國人大話說的多了,有用麽?為了一己私利每每關鍵時刻就抽身,前車之鑒還少麽?

    回覆刪除
    回覆
    1. 這次是看:美國在台利益,與區域安全是否不保?

      刪除

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行