網頁

2018-12-19

彭斯副總統在甘迺迪太空中心演講 美國副總統Mike Pence 20181218@Taimocracy翻譯



Remarks by Vice President Pence at Kennedy Space Center    US Vice President Mike Pence 20181218
彭斯副總統在甘迺迪太空中心演講     美國副總統Mike Pence 20181218Taimocracy翻譯

OSBII Building  OSBII大樓
Kennedy Space Center, Florida  佛羅里達甘迺迪太空中心
10:10 A.M.  EST  美國東部時間上午10:10


THE VICE PRESIDENT: Thank you, Madam Secretary.  (Applause.) Yeah, great words.  Great words.  Well, thank you, Secretary Wilson.  Thank you for that introduction and thank you for your great leadership of the United States Air Force.
副總統(以英語發言):主席,謝謝你。(掌聲) 是的,很棒的致詞。超級棒的致詞。謝謝你,空軍部Wilson部長。感謝你的介紹,感謝你對美國空軍的傑出領導。

And I want to thank our host today, the Kennedy Space Center, Bob Cabana, and the entire team.  To General Selva, who joins us here today; to all of our distinguished guests; to General Shess; but especially to the airmen of the 45th Space Wing and your families, it is great to be here at the Kennedy Space Center, the “World’s Premier Gateway to Space.” (Applause.)  Thank you all.
我要感謝今天的主持人,甘迺迪太空中心,Bob Cabana以及整個團隊。Selva將軍 今天加入我們這裡;所有貴賓;一般的 Shess;但特別是第45太空聯隊的飛行員和你的家人,很高興來到甘迺迪太空中心,這是「世界通往太空的最佳門戶」。(掌聲) 謝謝大家。

And I want to bring greetings this morning, first and foremost, to a great champion of American leadership in space and a great champion of America’s military personnel and your families.  I want to bring greetings from the 45th President of the United States of America, President Donald Trump.  (Applause.)
今天早上,我想帶來一個問候,首先是美國在太空領導的偉大領導力,以及美國軍人和家人的偉大捍衛者。我想帶來美利堅合眾國第45任總統川普普總統的問候。(掌聲。)

Well, nobody said space is easy, right? General Shess walked up to me a few minutes ago and I think he was worried I was going to be disappointed.  But I told him, “This isn’t my first rodeo.”  I attended my first launch here at the Kennedy Space Center about 15 years ago.  And the most important thing — most important thing is that we get that rocket up safely and securely, and achieves its mission.
沒有人說太空很容易,對嗎?幾分鐘前Shess 將軍走到我身邊,我覺得他很擔心我會失望的。但是我告訴他,「這不是我的第一次牛仔競技表演。」15年前,我首次參加了我在甘迺迪太空中心的火箭發射。而最重要的是—我們安全、可靠地發射火箭,並執行任務。

You know, the truth of the matter is that the progress that we’ve made and the leadership America has provided in space is a result of careful, methodical, cutting-edge work of the people that are gathered here and the decisions that were even made here today.
大家知道,事實是我們所取得的進步和美國在太空中所提供的領導力,是聚集在這裡的人民的謹慎,有條理,尖端的工作,以及在此所做的決定的結果。

And so, let me just take a moment to congratulate in advance, not only our host here at the Kennedy Space Center, but NASA; the Air Force; our great industry partners, SpaceX, Lockheed Martin.  I know this bird is going to fly and when it flies it’s going to make a difference for the security and prosperity of the American people.  Job well done.  (Applause.)
所以,讓我花點時間提前祝賀,不僅是我們在甘迺迪太空中心的主持人,而是美國太空總署;空軍;我們偉大的合作夥伴 SpaceX、洛克希德馬丁。我知道這隻鳥會飛,它會對美國人民的安全和繁榮產生影響。做的好。(掌聲)

So thank you all for being here today.  Despite this delay, I wanted to take the opportunity, nonetheless, to make a very important announcement about American leadership in space, and the opportunity to do that among the airmen here of the 45th is a great honor for me.  And it’s a fitting place to do just that, and I’m grateful for your attendance and your participation here today.
謝謝大家今天來到這裡。儘管如此,我仍很榮幸藉此機會,並且有機會在45聯隊飛行員前,就美國在太空領域的領導力作出一個非常重要的宣布。這是一個合適的地方,我非常感謝大家今天的出席和參與。

Since the — even before this administration began, I can assure you that space was a priority of this President and of his Vice President.  You know, I grew up — I was a little boy in the 1960s and I remember going down in our basement watching on our black-and-white television as America marveled the world with our leadership in space.
甚至從這屆政府成立前,我可以向你保證,太空是本屆總統及其副總統的優先事項。大家知道,我們強大了 - 我在20世紀60年代還是一個小男孩,我還記得在地下室裡看著我們的黑白電視。美國在太空中的領導地位讓世界驚嘆不已。

Nearly a half a century has passed since those days and America continues to lead in space.  But I’m here to tell you today, from the first days of this administration, when President Trump restarted the National Space Council, to the investments that we’ve made in NASA, to the leadership on national security in space, a new era of American leadership in space has begun.  (Applause.)
自那時起已經過去了近半個世紀,美國繼續在太空領先。但是我今天在這裡告訴大家,從這屆政府的最初幾天開始,當時川普總統重新啟動了「國家太空委員會」,我們在太空總署進行的投資,以及太空的國家安全,新時代的美國在太空領域的領導力已經開始(掌聲。)

And so much of it will take place here on the Space Coast, where all three sectors of America’s space enterprise take flight: civil, commercial, and national security.  And the National Space Council, I want to assure you, is working to bring together all elements of American leadership in space.  And I’m grateful to have members of our User Advisory Committee and members of the National Space Council present with us today.
其中大部分將發生在太空邊境,美國太空企業的所有三個部門都在這裡飛行:民用,商業和國家安全。我想向「國家太空委員會」保證,正在努力將美國在太空領導力的所有要素匯集在一起。我很高興「用戶諮詢委員會」成員和「國家太空委員會」成員今天與我們在一起。

And I’m pleased to report to my fellow Americans that under President Trump’s leadership we’ve given renewed resources and strategic focus to trailblazers here at NASA.  We’ve forged new partnerships with pioneering companies like those involved in the rocket that sits on the launchpad today.  We’re investing in tools and capabilities that our armed forces need to protect our nation from the commanding heights of space.  And that of course is what the 45th Space Wing has always done.
而且我很高興向美國同胞們報告,在川普總統的領導下,我們已經為美國太空總署的開拓者提供了新的資源和戰略重點。我們已經與如那些參與今天啟動平台火箭的先驅公司,建立了新的夥伴關係。我們正在投資於我們的武裝部隊需要的工具和能力,以保護我們的國家免受太空制高點的影響。那當然是第45太空聯隊一直以來所做的。

You know, the Space Coast is best known for the Apollo and space shuttles from the Kennedy Space Center.  But you all know well that, for more than seven decades, the 45th Space Wing and your predecessors have made America the dominant power in the depths of space and we are proud of each and every one of the airmen gathered here today.  Thank you for your service.  (Applause.)
你知道,太空邊境最著名的是阿波羅,和甘迺迪太空中心的太空梭。但是你們都知道,七十多年來,第45太空聯隊,和你們的前人使美國成為太空的主導力量,我們為今天聚集在這裡的每一位飛行員感到驕傲。感謝大家的貢獻。(掌聲。)

I know your motto is that “Control of the Battlefield Begins Here.”  And I want to assure you that your Commander-in-Chief understands that, his number two understands that, and we’re going to continue to provide the 45th with the resources to accomplish your mission in the days ahead.
我知道大家的座右銘是「戰場的控制從此開始。」我想向你保證,總司令明白,他的副手也明白這一點,我們將繼續提供第45太空聯隊資源,以便在未來的日子裡完成你們的任務。

I want you to know you have no greater champion than President Donald Trump.  I’m proud to say that, from the outset of this administration, this President has actually worked with leaders in both parties in the Congress, and he’s signed into law the largest increase in our national defense since the days of Ronald Reagan.  We are rebuilding our military and restoring the arsenal of democracy.  (Applause.)
我想讓你知道你沒有比川普總統更出類拔萃。我很自豪地說,從這屆政府一開始,總統實際上與國會兩黨的領導人合作,他簽署了自雷根時代以來國防最大增幅的法律。我們正在重建我們的軍隊,並恢復民主的軍事裝備。(掌聲。)

And it has been a bipartisan effort.  And the President and I are grateful of leaders in both parties that have supported his efforts in providing our warfighters with the resources, the training that you and your families need and deserve.
這是兩黨的共同努力。總統和我感謝雙方的領導人,他們支持他為我們的作戰人員提供資源,以及你們和家人所需要和應得的訓練。

I do want to acknowledge one member of Congress who is with us today from the great state of Illinois, Congressman Randy Hultgren.  Thanks for your great support of our military and your great support of this administration’s agenda.  It’s an honor to have you here today.  (Applause.)
我想感謝一位國會議員,他今天來自偉大的伊利諾伊州國會議員Randy Hultgren。感謝你對我們軍的大力支持,以及你對本屆政府議程的大力支持。很高興今天能有你蒞臨。(掌聲。)

But there’s perhaps no greater sign of this President’s commitment to all of you gathered here today, and your mission, than the President’s vision to stand up the United States Space Force.  As the President said, and as you all well know, space is, in his words, “a warfighting domain.” And the truth is, for years, foreign nations have been developing electronic weapons to jam, blind, and disable satellites just like the one that waits on that launchpad today.
但是,也許沒有什麼比總統對今天聚集在這裡的所有人,以及你們的使命的承諾,更能表明讓美國太空部隊茁壯起來其的願景。正如總統所說,眾所周知,用他的話來說,太空是「戰爭領域」。事實是,多年來,外國一直在開發電子武器來讓衛星阻塞,眼盲和失效,如同今天在起跑點上等待的人。

China has tested missiles designed to destroy satellites.  China and Russia are working to station new weapons directly in space and, frankly, these new challenges demand new and innovative responses.  And that’s precisely what we’ve been providing under President Trump’s leadership.  Under his leadership, the United States is taking steps to ensure that American national security is as dominant in space as it is here on Earth.
中國已經測試了旨在摧毀衛星的導彈。中國和俄羅斯正在努力直接在太空發放新武器,坦率地說,這些新挑戰需要新的和創新的反應。這正是川普總統領導下我們提供的。在他的領導下,美國正在採取措施,確保美國國家安全在太空中佔據主導地位。

And to that end, it is my privilege to announce that today, President Trump will direct the Department of Defense to establish a combatant command that will oversee all our military activities in space.  (Applause.)
為此,我很榮幸地宣布, 今天,川普總統將指示國防部建立一個戰鬥司令部,負責監督我們在太空的所有軍事活動。(掌聲。)

This Space Command will be the 11th Combatant Command in the U.S. military joining the Indo-Pacific Command, the European Command, but also it will serve alongside other — what are known as functional commands, like Strategic Command, and Special Operations Command.  And it will be led by a four-star flag officer.
這個「太空司令部」將是繼「印太司令部」,「歐洲司令部」之後,美國軍隊的第11個作戰司令部,但它也將與其他司令部一起服役—如戰略司令部和特種作戰司令部等的功能性司令部。它將由一名四星級軍官率領。

It will establish unified control over all our military space operations.  The American people will be glad to know that today, there are more than 18,000 military and civilian personnel working in space operations for our national security all across the Department of Defense.  And at President Trump’s direction, the U.S. Space Command will integrate space capabilities across all branches of the military.  It will develop the space doctrine, tactics, techniques, and procedures that will enable our warfighters to defend our nation in this new era.
它將統一控制我們所有的軍事太空作戰。美國人民將很高興地知道,今天,在國防部各地有超過18,000名軍事和文職人員在國際安全部門從事太空作戰。在川普總統的指導下,美國太空司令部將整合所有軍種的太空能力。它將發展太空學說,戰術,技術和程序,使我們的作戰人員能夠在這個新時代捍衛我們的國家。

And I say with great pride, it’s an honor for me to announce the establishment of the U.S.  Space Command here at the Kennedy Space Center, among all of these great airmen.  A new era of American national security in space begins today.  (Applause.)
我非常自豪地說,我很榮幸地宣佈在甘迺迪太空中心建立美國太空司令部,在所有這些偉大的飛行員中間。美國太空國家安全的新時代從今天開始。 (掌聲。)

But it won’t end there.  In the days ahead, President Trump will also sign a new space policy directive that will lay out our plans and our timeline to create the new sixth branch of the armed forces, the U.S.  Space Force.  (Applause.)
但它不會在那裡結束。在未來的日子裡,川普總統還將簽署一項新的太空政策指令,該指令將制訂我們的計劃和時間表,以建立新的第六軍種—美國太空軍。(掌聲。)

We’re working as we speak with leaders in both parties in Congress to stand up the United States Space Force before the end of 2020.
我們正在與國會雙方的領導人交談,以便在2020年底之前支持美國太空軍。

You know, the Air Force has been a magnificent steward of our military space capabilities, and they prove that every single day.  Each and every one of you do.  And I want to promise you that we’re going to build on that foundation.  We’re going to build on that foundation together with space professionals from every branch.
大家知道,空軍無時無刻證明了一直他們是我們軍事太空能力的宏偉管家。你們每個人都是如此有貢獻。我想向你保證,我們將建立在這個基礎之上建立太空軍。我們將與每個部門的太空專業人士,在這個基礎之上一起建立太空軍。

And while we’re taking these actions to ensure our nation’s security and our future, we’ll be following the very best traditions of the past.  We’ll be building on a foundation of American innovation, of the courage of our armed forces, and we’ll also be building on the timeless foundation of faith of the American people — faith in the capacity of our people to accomplish anything in the defense of and the advance of freedom.  And we’ll also do it with that other kind of faith as well.
雖然我們採取這些行動來確保我們國家的安全和未來,但我們將遵循過去最好的傳統。我們將建立在美國創新的基礎上,建立我們武裝力量的基礎上,我們也將建立在美國人民永恆的信仰基礎之上—相信我們的人民有能力完成任何事情以保衛和促進自由。而且我們也會用其他類型的信念來做。

You know, it’s remarkable to think 50 years ago this month, two Air Force pilots and a naval aviator blasted off from this very cape, with a rendezvous with history.
你知道,50年前的這個月,兩位空軍飛行員和一名海軍飛行員在這個斗篷中歷史性的發射。

On that fateful mission, Bill Anders, Jim Lovell, Frank Borman, went further than any human being had ever gone before.  They rounded our lunar surface, and on Christmas Eve 1968 — you might remember the story — those of you with hair the same color as mine.  It was an amazing moment.
在那個重大的使命中,Bill Anders, Jim Lovell, Frank Borman,比以往任何人都飛得更遠。他們環繞月球表面,在1968年的聖誕節前夕—你可能還記得這個故事—那些頭髮顏色和我一樣的人。 這是一個了不起的時刻。

The men of Apollo 8 gazed across the gray surface of the moon and they watched that glorious blue and green orb rise on the horizon of the moon.  The first time anyone in the human family had ever seen an Earthrise before.  And they were inspired.
阿波羅8號的太空人凝視著月亮的灰色表面,他們看著月亮地平線上的藍色和綠色光亮的光芒升起。 人類大家庭中的任何人第一次見過地球之前。他們受到啟發感動。

And as they saw that Earthrise, the astronauts of Apollo 8 spoke back to the world timeless words that are cherished in the faith tradition of tens of millions of Americans and people around the world.  And I looked at that transcript when I was visiting NASA just a few short days ago.
當他們看到地球升起時,阿波羅8號的太空人回應了世界上數以千萬計的美國人和全世界人民的信仰傳統所珍視的世界永恆的話語。就在幾天前我訪問美國太空總署時,我看了那份手稿。

And as this special season of the year approaches for the American people, it’s a joy for me to recall those words.  They said from Apollo 11[8], quote, “Now approaching the lunar sunrise… for all the people back on Earth, the crew of Apollo 8 has a message that we would like to send to you.”  That “In the beginning, God created the Heaven and the Earth.  And the Earth was without form and void, and darkness was upon the face…” of the Earth.  “And the spirit of God moved upon the face of the waters.  And God said, ‘Let there be light.’ And there was light.”
隨著今年這個特殊的季節臨近美國人民,我很高興回憶起這些 話。他們從阿波羅8號中說,「現在接近月球日出......對於在地球上的所有人來說,阿波羅8號的工作人員有話要說。」那就是「起初,神創造天地。地球沒有形狀和空洞,黑暗在臉上」。「神的靈運行在水面上。神說,『要有光』,就有了光。」

As each one of you in this space enterprise in America — military and civilian — do your work, as you continue to renew American leadership in space, I urge you to do so on behalf of your Commander-in-Chief, with your very best efforts, with renewed energy, with ingenuity, with professionalism, and with innovation.
正如你們在美國這個太空企業中的每一個人—軍隊和平民—做你們的工作一樣,當大家繼續在太空中重建美國的領導力時,我敦促大家代表三軍統帥這樣做,大家用最好的努力,具有新的活力,獨創性,專業性和創新。

But I also urge you to do your work with faith, if you’re of a mind.  That as your keep our country safe, know that you also carry the faith and aspirations of the American people, tens of millions of which every day look to the heavens and see His hand and long to understand it better.
但是,如果你是一個用腦的人,我也敦促你用信心去做你的工作。因為你保持我們國家的安全,要知道你也帶著美國人民的信仰和願望,每天有數以千萬計的人看向天空,看到上帝的手,並且渴望更好地理解它。

In this season of giving, this team has worked hard to give the American people a great gift.  And I have every confidence that it will be aloft very soon.  Because of all of your efforts, very soon, America will be more secure, and the American people will be more inspired.
在這個奉獻的季節裡,這支隊伍一直努力為美國人民送上一份好禮物。而且我完全相信它會很快升空。由於大家的所有努力,很快,美國將更加安全,美國人民將受到更大的啟發。

So thank you for your service.  Thank you to all the members of our military that worked to make this possible — all the members of the 45th Space Wing.  And thanks to the leadership of the Air Force gathered here today.  Thanks to our great industry partners who have worked with us to bring us to this point.
謝謝大家的努力。感謝所有致力於實現這一目標的軍隊成員—第45太空聯隊的所有成員。感謝今天聚集在這裡的空軍領導層。感謝我們與我們合作的偉大行業合作夥伴,將我們帶到了這點。

And on behalf of President Trump, let me just say thank you all for this great collaboration for the American people.  And I say in advance, of what I know will be a great and successful launch, congratulations and Merry Christmas.  Thank you all.  (Applause.)
並代表川普總統,我要感謝大家為美國人民的這次偉大合作。我事先說過,我所知道的將是一次偉大而成功的宣布,祝賀和聖誕快樂。謝謝大家。(掌聲)
END結束
10:26 A.M.  EST美國東部時間上午10:26


沒有留言:

張貼留言

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行