網頁

2025-07-15

外交部長林佳龍 具有國際法效力的《舊金山和約》簽署,取代《開羅宣言》及《波茲坦公告》等政治聲明

外交部長林佳龍應邀出席「世界國際法學會與美國國際法學會2025年亞太研究論壇」開幕式 呼籲民主國家共同應對威權勢力擴張帶來的挑戰    外交部 20250708

外交部長林佳龍於今(2025)年77日應邀出席「世界國際法學會與美國國際法學會2025年亞太研究論壇」(2025 ILA-ASIL Asia-Pacific Research Forum)開幕式並致詞,與來自20多國、50餘位國際重要學者齊聚一堂。

林部長在致詞中表示,外交部推動「總合外交」政策,以自由、民主與人權價值為基礎,深化與理念相近國家的夥伴關係,並積極發揮外交優勢,穩固邦交、拓展國際友我同盟,結合政府與民間的力量,期盼讓台灣繼續是「世界的台灣」。面對當前國際關係劇烈震盪,印太區域地緣政治面臨的嚴峻挑戰,特別是近來中國更屢屢挑戰「以規則為基礎的國際秩序」,嚴重破壞民主、法治、人權、自由甚至是公平貿易,這讓國際主流國家有所警覺,越來越多國家以軍艦通過台海等實際行動,強調台海是國際水域,展現對印太區域安全的重視。

此外,面對中國長期在國際場合對台灣施壓,包括2005年制定《反分裂國家法》及2024年「懲獨22條」等法律戰工具,同時不當扭曲聯合國大會第2758號決議,將該決議武器化成為武力犯台、打壓台灣國際參與的工具,並據此聲稱「台灣是中國一部分」及「台海是中國內海」等錯誤主張。這樣的主張明顯與事實及民主價值相互違背。針對中國扭曲聯大2758號決議,去年「對中政策跨國議會聯盟」(IPAC)、澳洲、荷蘭、歐洲議會、英國、捷克等國議會相繼通過決議案,明確反對中國錯誤詮釋。美國政府高階官員也公開表達類似立場,國際對2758號決議的理解也逐漸趨於正確,明白該決議並未提及或排除台灣的國際參與。

林部長也回顧歷史指出,二戰結束後,具有國際法效力的《舊金山和約》簽署,取代《開羅宣言》及《波茲坦公告》等政治聲明中華人民共和國從未統治過台灣。自1980年代中期開始,台灣由下而上推動政治自由化與民主化,並在1996年完成首次總統直選,至此中華民國政府的中央行政、立法代表皆由台灣人民選出,從此成為有效統治並對外代表台灣的唯一合法政府,也確立中華民國台灣與中華人民共和國對等存在、互不隸屬的現狀。此後的中華民國台灣歷經2000年、2008年及2016年的三次政黨輪替,持續鞏固台灣的民主體制及主體意識,也反映出台灣人民對於自由及民主的追求與意志。

林部長說明,為回應國際地緣政治格局劇變與威權勢力擴張的威脅,賴清德總統發布「國安17項因應策略」,凸顯中國昭然若揭的野心,也讓國際更加認知到台灣並不隸屬中華人民共和國的事實,同時也讓中國設定的「兩岸框架」不攻自破,讓民主台灣與獨裁中國不只是區域問題,也是全球國家都需要共同面對的課題。林部長進一步強調,台灣越安全,世界就越安全;台灣越強韌,世界民主防線就越穩固。現在的台灣已經是世界的台灣,中華民國台灣作為一個民主國家,是國際社會的良善力量,透過一次又一次的民主過程,以及各領域的國際參與向世界說明「我們是世界的一分子」,持續在全球抵禦威權勢力擴張的最前線,與理念相近國家攜手捍衛自由民主價值,守護區域的和平、安全及繁榮。

 

 

Minister of Foreign Affairs Lin Chia-lung on July 7 attended the opening of the 2025 International Law Association-American Society of International Law Asia-Pacific Research Forum, where he addressed more than 50 noted international scholars from over 20 nations.

In his remarks, Minister Lin said that the Ministry of Foreign Affairs had been promoting the policy of integrated diplomacy, which aimed to deepen partnerships with like-minded countries based on the values of freedom, democracy, and human rights. He explained that Taiwan had proactively leveraged its diplomatic strengths—consolidating diplomatic ties, expanding its alliance of friendly nations, and integrating the resources of the public and private sectors with the goal of having Taiwan continue to be a Taiwan of the world.

Noting the extreme turbulence of international relations and the severe geopolitical challenges facing the Indo-Pacific region, Minister Lin said that in recent years, China had repeatedly challenged the rules-based international order, gravely undermining democracy, the rule of law, human rights, freedom, and even fair trade. He observed that the world’s leading states had gone on alert and that an increasing number of countries had acted by sending warships through the Taiwan Strait, underscoring that the Taiwan Strait constituted international waters and demonstrating the great importance that they attached to the security of the Indo-Pacific region.

Minister Lin also pointed out that China had long sought to pressure Taiwan in the international arena, enacting the Anti-Secession Law in 2005 and 22 guidelines on punishing independence in 2024, among other legal warfare tools. He said that China had inappropriately distorted UN General Assembly (UNGA) Resolution 2758, seeking to weaponize the text and transform it into a tool to suppress Taiwan’s international participation and provide cover for an armed invasion. He stated that China had used the resolution as justification for its false claims that Taiwan was a part of China and that the Taiwan Strait was China’s internal waters, adding that such claims were clearly contrary to the facts and to democratic values.

Minister Lin noted that in response to China’s efforts to distort UNGA Resolution 2758, last year the Inter-Parliamentary Alliance on China, the European Parliament, and the parliaments of Australia, the Netherlands, the United Kingdom, and the Czech Republic passed resolutions clearly opposing China’s misrepresentations. He said that senior US officials had also publicly expressed a similar position and that the international community had gradually gained an accurate understanding of Resolution 2758—that it neither mentioned Taiwan nor precluded Taiwan’s international participation.

Looking back on history, Minister Lin remarked that following the Second World War, the signing of the San Francisco Peace Treaty, which was binding under international law, had supplanted the political statements contained in the Cairo Declaration and the Potsdam Proclamation. He also pointed out that the People’s Republic of China had never governed Taiwan. He said that since the mid-1980s, Taiwan had experienced political liberalization and democratization, leading to the completion of its first direct presidential election in 1996. At that point, he said, the central executive and legislative representatives of government of the Republic of China were all elected by the people of Taiwan—and since then, the Republic of China government had been the sole legitimate government exercising effective rule over Taiwan and representing Taiwan internationally. He added that this underscored the cross-strait status quo that the Republic of China (Taiwan) and the People’s Republic of China existed as equals, with neither being subordinate to the other. He said that the Republic of China (Taiwan) had experienced three changes of governing party—in 2000, 2008, and 2016—that had consolidated the democratic system and helped create a clearer sense of national identity, reflecting the Taiwanese people’s pursuit of and desire for freedom and democracy.

Minister Lin went on to explain that, in response to dramatic changes in the international geopolitical landscape and the threat of authoritarian expansion, President Lai Ching-te had issued 17 national security measures. He said that China’s vaulting ambition had alerted the international community to the fact that Taiwan was not subordinate to the PRC. He observed that this had upended China’s cross-strait framework, making the issue of democratic Taiwan and authoritarian China not merely a regional matter, but a question the countries of the world must address together.

Minister Lin emphasized that the more secure Taiwan was, the more secure the world would be, and that the stronger Taiwan grew, the more secure the world’s democracies would be. He reiterated that Taiwan was a Taiwan of the world and said that the Republic of China (Taiwan), as a democratic nation and a force for good in the world, had demonstrated that it was part of the global village through the continued application of democratic processes and through its international participation.

Concluding his remarks, Minister Lin said that Taiwan would continue to be at the forefront of the global battle against authoritarian expansionism, adding that Taiwan would work with like-minded countries to defend the values of freedom and democracy and ensure regional peace, security, and prosperity.


沒有留言:

張貼留言

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行