【雙魚之論】英文拷到 G / D 找中文翻譯
On October 14, 2024, the Chinese Communist Party conducted an unannounced
military exercise, concluding it unexpectedly after a press conference held by
the Ministry of National Defense. The three military exercises surrounding
Taiwan not only serve to demonstrate military capabilities but also incur
long-term political costs that the CCP may find difficult to bear. Notably,
during the press conference, the legal department emphasized the view under
international maritime law that "the Taiwan Strait is considered
international waters," followed by the presentation of surveillance
photographs.
中共在20241014,無預警的演習,又在國防部開完記者會之後無預警的結束。中共三次圍台演習,除了展示肌肉之外,洩憤所付出的長期政治成本,或許是其無法承受的。特別是又國防部記者會除了法律司也展示出「台灣海峽是公海」的國際海洋法意見,隨後也展示偵監照片。
PRC Military Drills Near Taiwan DOS 20241013
The United States is seriously concerned by the People’s Liberation Army
joint military drills in the Taiwan Strait and around Taiwan. The PRC response
with military provocations to a routine annual
speech is unwarranted and risks
escalation. 美國對中國人民解放軍在臺灣海峽和臺灣周邊地區舉行的聯合軍事演習表示嚴重關切。中國對例行年度演講回以軍事挑釁是不當的,並且有升級的風險。
We call on the PRC to act with restraint and
to avoid any further actions that may undermine peace and stability
across the Taiwan Strait and in the broader region, which is essential to
regional peace and prosperity and a matter of international concern. We
continue to monitor PRC activities and coordinate with allies and partners
regarding our shared concerns. 我們呼籲中華人民共和國採取克制行動,避免採取任何可能破壞臺灣海峽和更廣泛地區和平與穩定的進一步行動,這對地區和平與繁榮至關重要,也是國際關注的問題。我們繼續關注中國的活動,並與盟友和夥伴就我們共同的關切進行協調。
The United States remains committed to its longstanding one China policy,
guided by the Taiwan Relations Act, the three Joint Communiqués, and the Six
Assurances. 美國繼續致力於以〈台灣關係法〉(Taiwan Relations Act)、三個聯合公報和〈六項保證〉為指導的一中國政策。
沒有留言:
張貼留言
請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行