網頁

2022-08-06

〈關於涉及台灣稱謂問題的通知〉

【縛雞之論】英文拷到 G / D 找中文翻譯
這是,2005的規定,在2015拿出來用,又在2022拿出來實施。

〈關於涉及台灣稱謂問題的通知〉    中國 20151130

中國國際貿易促進委員會法律事務部 貿促法2005041    20050830

根据有关部门的要求,申领的产地证、发票、证明中涉及台湾时应使用规范称谓。
  具体规定如下:
  

一、允许使用的称谓:
  1、“中国台湾”,英译文为:"TAIWAN PROVINCE OF CHINA",或"TAIWAN,CHINA",或"CHINESE TAIWAN"
  2、“中国台北”,英译文为:"TAIPEICHINA",或"CHINESE TAIPEI"
  以上英文TAIWANTAIPEICHINA之间必须有标点,且只能用逗号(,),而不能使用顿号(、)、破折号(—)或斜杠(/)。
  

二、不得使用的称谓:
  1、“中华民国”,英译文为:REPUBLIC OF CHINA,简称ROC
  2、“中华民国(台湾)”,英译文为:REPUBLIC OF CHINATAIWAN),简称ROCTW);
  3、单独使用“台湾”(TAIWAN)或“台北”(TAIPEI)字样;
  4、“台北,台湾”英译文为:TAIPEITAIWAN
  5、“台湾(或台北)中国”,英译文为:TAIWAN/TAIPEI CHINA
  6中国—台湾(或台北),英译文为:CHINATAIWAN/TAIPEI
  7中国(台湾或台北),英译文为:CHINATAIWAN/TAIPEI)。

 


2 則留言:

  1. 晶片送過去就寫著台灣, 收不收隨便你, 牆國要自己禁運晶片我可是不反對的.

    不收? 就是叫那些拔不掉中國奶嘴的台廠早點斷奶, 快點滾蛋.

    回覆刪除
    回覆
    1. 朋友說,只是徒增外包裝,貼紙的成本。

      刪除

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行