【縛雞之論】
台灣,逐漸被以主體來描述。
美國更新台美簡報 刪「台灣是中國一部分」、「不支持台獨」
自由 20220510
美國國務院5日大幅修改一份美台雙邊關係的簡報,刪除「台灣是中國一部份」、「不支持台獨」等措辭,並且新增「美國長期奉行基於台灣關係法、美中三公報和六項保證的『一個中國』政策」。
美國國務院東亞及太平洋事務局5日公布最新美台關係現況描述成果清單(Fact
Sheet),與2018年8月31日發布的版本相比,原本舊版開頭稱
「美國和台灣享有強健的非官方關係」、
「1979年美中聯合公報將外交承認從台北改為北京,美國在聯合公報中承認中華人民共和國政府為中國唯一合法政府,只有一個中國,台灣是中國一部分」、
「美國不支持台灣獨立」。
新版本雖然仍承認台美關係是非官方的,但大量刪除與中國相關的措辭,新版本開頭稱
「台灣作為民主領頭羊和科技重鎮,是美國在印太區域的重要夥伴」、
「美國與台灣有著相似的價值觀、深厚的商業和經濟以及牢固的民間關係,這些是我們友誼的基石,也是美國擴大與台灣接觸的動力」。新簡報還說,
「美國長期奉行基於台灣關係法、美中三公報和六項保證的『一個中國』政策。雖然美國與台灣沒有外交關係,但我們有著強大的非官方關係,以及維護台海和平與穩定的持久利益」、
「美國持續鼓勵以符合台灣人民意願和最佳利益的方式,和平解決兩岸分歧」。
U.S.-TAIWAN RELATIONSHIP
As a leading
democracy and a technological powerhouse, Taiwan is a key U.S. partner in the
Indo-Pacific. The United States and Taiwan share similar values, deep
commercial and economic links, and strong people-to-people ties, which form the
bedrock of our friendship and serve as the impetus for expanding U.S.
engagement with Taiwan. Through the American Institute in Taiwan (AIT), a non-governmental organization mandated by the Taiwan
Relations Act to carry out the United States’ unofficial relations with Taiwan,
our cooperation with Taiwan continues to expand. Taiwan has become an important
U.S. partner in trade and investment, health, semiconductor and other critical
supply chains, investment screening, science and technology, education, and
advancing democratic values.
The United States has a longstanding one China policy, which is
guided by the Taiwan Relations Act, the three U.S.-China Joint Communiques, and
the Six Assurances. Though the United States does not have diplomatic relations
with Taiwan, we have a robust unofficial relationship as well as an abiding
interest in maintaining peace and stability in the
Taiwan Strait. Consistent with the Taiwan Relations Act, the
United States makes available defense articles and
services as necessary to enable Taiwan to maintain a sufficient self-defense capability. The United
States continues to encourage the peaceful resolution of cross-Strait
differences consistent with the wishes and best
interests of the people on Taiwan.
沒有留言:
張貼留言
請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行