【縛雞之見】英文拷到 G / D 找中文翻譯
As expected, the puzzle of “who are we” rises amid the Tokyo 2020 Olympic
Games. The governing authorities called
itself "China" from the beginning that Generalissimo Chiang Kai-shek
exiled to Taiwan and resumed his proxy military occupation authority over
Formosa and the Pescadores in 1950.
Then "China" and "Taiwan" (or Formosa) were equally
used here and there in the 1950s to early 1960s. Soon the name "China" got its
legitimate status in the 1960s to 1970s.
After the expelling of Chiang Kai-shek from the U.N. place, according to the
Resolution 2758 of the General Assembly in 1971, and the agreement reached with
IOC in 1981, "Chinese Taipei" replaced "China," became the
name in the international organizations.
The governing authorities of Taiwan then called itself “Chung Hwa (Chinese),”
meaning it is a "cultural and ethnical China," but a "political
or social China."
“Chung Hwa,” has become a popular wording describing “us,” for two to three
decades. Almost all Taiwanese people
used the name without questioning, convincing themselves that “Chinese” is
different from “China.”
Taiwanese people are getting more confident, and the identity of Taiwan is even
stronger than before in the decade.
People are using Taiwan naturally, while “Chung Hwa” looks old-fashioned
if not outdated.
It is regret to see Johnny Chiang, the Chairperson of KMT, used “Chung Hwa” to
indicate the Taiwanese Athletes to Tokyo 2020.
That is OK, in the first place, being old-fashioned is nothing. However, to distinguish KMT from DPP, or
being hijacked by KMT’s ideology, Jiang chose to challenge DPP with the name of
Taiwan or “Chung Hwa.” The name may be
an issue representing how the parties speculate the future of Taiwan, but not
to become a political debate at present.
It looks to me that Johnny Chiang is yet to manage a strategic issue like
this.
#一起成為中華隊
今天東京奧運正式開幕。
在疫情的影響下,我們的國手每一天仍是揮灑汗水,努力鍛煉,就是為了這一天為中華隊奪牌!
政府不友善的安排,不能影響到選手!
所有在東奧的前線戰士,需要國人更多的鼓勵!
我們準備了臉書特效框,啟臣邀請大家一起換上臉書特效框,為我們的中華健兒加油!
www.facebook.com/profilepicframes/?selected_overlay_id=530165171368614
同時我也要感謝主辦國日本,在台灣嚴峻的疫情間,捐贈疫苗,給予我們幫助。
在日本疫情升溫的期間,仍提供世界的選手嚴謹的防疫規範,讓選手平安競賽,而這也正是奧運主辦的宗旨:建立一个更加美好的和平世界。
******************************
站上奧運的殿堂就是台灣之光!我們在電視前看著轉播,為你們驕傲!為你們加油!
政府諸多不友善的安排,選手需要更多國人的鼓勵!
現在網路上就能夠看到賽事:�https://hamivideo.hinet.net/奧運專區/首頁.do
大家一起為中華隊
What Chinese Taipei
stands for? by HoonTing 1964東京奧運 台灣代表團
請問 Johnny Chiang 跟 Johnny Jiang是同一個人嗎?
回覆刪除莫非這是想凸顯CHUNG HUA/CHINESE/TAIWAN的荒謬之處嗎?
合掌
非常抱歉
刪除是Johnny Chiang,江啟臣
感謝指正
這次 2020+1 東京奧運出現有趣的縮寫,顛覆以往的認知。
回覆刪除ROC,代表受禁藥風波影響的俄羅斯選手;
ROT,代表受政治迫害的難民選手
以前習慣看到 ROC 連結到「中華民國」,ROT 連結到「台灣共和國」。
東京奧運:三個不能用自己國家名字參賽的代表隊
https://www.bbc.com/zhongwen/trad/57984578