【縛雞之見】
網友告訴我,有名嘴說此次各國的祝賀,措辭謹慎,與以往不同。
我們當然無法知道,以往的用語,但從FB來看,英法德的祝賀是這樣。
焦點在election(或his election),可以理解為當選,與選舉。
Bloomberg Quicktake的FB,在英國首相總是與白宮合作的脈絡下,加上了以下語句
U.K.'s Boris Johnson said his call with Biden was a return to "the kind of business we are used to doing together."
Johnson said he hasn't spoken to Trump trib.al/m1Bikz6
梅克爾,當然也多祝福了女性。
日本不一樣,只是「誠心祝賀」。後來,「再次」祝賀「下任總統」。
I just spoke to Joe Biden to congratulate him on
his election. I look forward to strengthening the partnership between our
countries and to working with him on our shared priorities – from tackling climate
change, to promoting democracy and building back better from the pandemic.
交談, 祝賀他當選. 我期待著加強我們國家之間的夥伴關係, 並與他一起制定我們共同的優先事項從應對氣候變化, 到促進民主, 從疫情中恢復更好.
I spoke to Joe Biden to congratulate him on his
election. We’ll have a lot to do together to promote shared priorities -
climate, global health, international security - and effective multilateral action.
J’ai appelé Joe Biden pour le féliciter de son
élection. Nous aurons beaucoup à faire ensemble pour promouvoir des priorités
communes - le climat, la santé mondiale, la sécurité internationale - et une action
multilatérale efficace.
我和喬·拜登交談, 祝賀他當選. 我們將有很多事情要做, 共同推動共同的優先事項氣候, 全球健康, 國際安全以及有效的多邊行動.
我打電話給喬·拜登, 祝賀他當選. 我們將有許多事情要做, 共同推動共同優先事項氣候, 全球健康, 國際安全和有效的多邊行動.
Bundesregierung 在「 Statements
der Kanzlerin 」發佈了 1 段影片。
Kanzlerin Merkel gratuliert Joe Biden und Kamala
Harris.
Die deutsch-amerikanische Freundschaft habe sich über Jahrzehnte bewährt –
daran erinnere auch der 9. November, ein besonderer Tag der deutschen Geschichte,
so Angela Merkel.
Chancellor Merkel congratulates Joe Biden and Kamala Harris.
The German-American friendship has proven itself over decades - November 9,
a special day in German history, is a reminder of this, said Angela Merkel.
默克爾總理祝賀9. 德裔美國人友誼已經證明瞭自己幾十年了安吉拉·默克爾在11月9. 日德國歷史上的特殊日子所說的.
改めて、バイデン氏、ハリス氏に心よりお祝い申し上げたいと思います。日米両国は、自由、民主主義、この普遍的価値観を共有する同盟国であります。日米同盟を更に強固なものにするために、そして、このインド太平洋地域の平和と繁栄を確保していくために、米国と共に取り組んでいきたいと思っています。バイデン氏との私の電話会談、また訪米については、現時点においては何も決まっていませんが、今後、タイミングをみて調整をしていきたいと思います。
再次誠心的祝賀拜登先生和哈里斯. 日本和美國是共享自由, 民主和這種普遍價值觀的盟國. 我們想與我們合作, 讓日美聯盟更加強大, 並確保這個印度太平洋地區的和平與繁榮. 我和先生的電話會議 拜登, 我目前還沒有決定任何事情, 但以後我想看看時機並調整一下.
先ほど、バイデン次期米国大統領と初めて電話会談を行い、同次期大統領及び女性初となるハリス次期副大統領の選出に祝意を伝えました。更に私から、日米同盟は、厳しさを増す我が国周辺地域、そして国際社会の平和と繁栄にとって不可欠であり、一層の強化が必要である旨、また「自由で開かれたインド太平洋」の実現に向けて日米で共に連携をしていきたい、こうした趣旨を申し上げました。
バイデン次期大統領からは、日米安保条約第5条の尖閣諸島への適用についてコミットメントをする旨の表明があり、日米同盟の強化、またインド太平洋地域の平和と安定に向けて協力をしていくことを楽しみにしている旨の発言がありました。
新型コロナウイルス対策や気候変動問題といった国際社会共通の課題についても日米で共に連携をしていくことで一致しました。拉致問題への協力も私から要請いたしました。バイデン次期大統領と共に、日米同盟の強化に向けた取組を進めていく上で、大変意義のある電話会談であったと思います。訪米については、今後しかるべきタイミングで調整することになると思いますが、できる限り早い時期に会おうということでも一致しました。
早些時候, 我與下一任拜登總統進行了電話會議, 我得以慶祝下一任總統和哈里斯第一副總統的選舉. 此外, 從我這裡來看, 日美聯盟對於我們國家和國際社會的和平與繁榮至關重要, 而且對於'自由 開放 的 印度 太平洋'的實現是必要的. 想和你在日本合作, 我會玩的很開心.
從下一任拜登主席那裡, 有一項聲明, 他將在日本-我們安全條約第5條中承諾運用尖閣島嶼, 加強日本-我們聯盟, 和平 和印度太平洋地區的穩定. 有一個聲明, 我很期待這樣做.
我們已經適應了國際社會的共同挑戰, 比如日本的新冠狀病毒對策和氣候變化問題. 我也請求綁架問題合作. 我認為這是一個非常有意義的電話會議, 正在與下一任拜登總統加強日美聯盟. 我想我將來會在正確的時間調整它, 但這也是一場我能盡早見到你的比賽.
沒有留言:
張貼留言
請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行