網頁

2020-10-13

推廣台灣「豬隻」,或台灣「豬肉」?


台灣豬標章的票選,有
許多,都很不適合用在「標章」。當天頒獎典禮,牆上的標章群,有幾個是一系列的。

公家機關的標章比賽,通常是內定。路人甲跟著玩,實在沒意思。除非是學生或新入行者,要增加資歷,即使陪榜也好。只要看看參選的,最突出的(顏色最重、政治最正確),就是「第一名」的那個。雖然同樣是政治正確,第二名顯然比第一名好。


設計,不是「美工比賽」,是要花一些腦筋的。

本次標章在創意上等於零。「豬」,就只想到「實體」,而不用抽象(雖然也有一點抽象,但程度太低)至於「台灣」,更糟,就是地圖(外國人才不會認識台灣長得什麼樣子)。其實,有許多意象可以用的,如腿庫、豬鼻、豬尾、火腿等。這還是最基本的。

 

用「台灣豬」作為標章點題,而不是「台灣豬肉」,而且中英文對打,難怪引起有識者生氣。

PORK,本意就是「豬肉」,豬,pig, hog, swine等,看場合用。

 

所以,英文應該是:Pork in Taiwan(借用MIT)或Pork from Taiwan

真是亂七八糟。

沒有留言:

張貼留言

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行