【縛雞之見】
Besides historical claims, the Chinese MOFA said that the Chinese government formally announced the dashed lines of the South China Sea. The statement implies:
1. The announcement was made by
the Republic of China, not the People’s Republic of China;
2. The announcement was made after
the announcement of the ROC Constitution of 1947, meaning the South China Sea
was not recognized as Chinese territory when the constitution drafted;
3. The PRC loses all its “legal
assertion” over the South China Sea, once the ROC renounces the claim of the
“Nine-Dashed
The statements of ROC MOFA “The South China Sea Islands are part of the
territory of the Republic of China.” and “That the ROC is entitled to all
rights over the South China Sea Islands and their relevant waters in accordance
with international law and the law of the sea is beyond dispute.” are
contradictious. The UNCLOS has its
detailed principles, not accepting any of the claims of historical sovereignty.
除了根據歷史主權之外,中國外交部說:「1948年,中国政府就正式公布了南海断续线」。
1. 顯然是在中華人民共和國政府建立之前的中華民國政府公佈。
2. 也代表是1947年中華民國憲法公布後的事情,九段線,並非中華民國憲法制訂時的範圍。
3. 假使中華民國放棄九段線,北京的主張頓失依據。
中華民國外交部的「南海諸島屬於中華民國領土」與「中華民國對南海諸島及其相關海域享有國際法及海洋法上的權利」,是矛盾的,因為UNCLOS並不承認歷史主權。
有關我國對南海諸島主權立場事,外交部說明如下: 外交部 20200714
The
Ministry of Foreign Affairs of Republic of China
(Taiwan) states the following position related to ROC sovereignty over the South China Sea Islands
Statement
Ministry of Foreign Affairs
July 14, 2020
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of China (Taiwan) states
the following position related to ROC sovereignty over the South China Sea
Islands:
一、南海諸島屬於中華民國領土,中華民國對南海諸島及其相關海域享有國際法及海洋法上的權利,不容置疑。蔡英文總統於2016年7月19日提出「四點原則」及「五項做法」,與國際社會共同處理南海議題。外交部重申四點原則:
1. The South China Sea Islands
are part of the territory of the Republic of
China. That the ROC is entitled to all rights over the South China Sea Islands and their
relevant waters in accordance with international law and the law of the sea is beyond
dispute. On July 19, 2016,
President Tsai Ing-wen outlined four principles and five actions to deal with
South China Sea issues together with the international community.
MOFA hereby reiterates the
aforementioned four principles:
(一) 南海爭端應依據國際法及海洋法,包括聯合國海洋法公約,以和平方式解決;
1.1. Disputes in the South China Sea should be settled peacefully in
accordance with international law and the law of
the sea, including the United Nations Convention on the Law of the Sea
(UNCLOS);
(二) 臺灣應納入多邊爭端解決機制;
1.2. The ROC should be included
in multilateral mechanisms aimed at resolving disputes;
(三) 相關國家有義務維護南海航行和飛越自由;
1.3. States concerned have an obligation to uphold the freedom of
navigation and of overflight in the region; and
(四) 中華民國主張應以「擱置爭議、共同開發」方式處理南海爭端,且願在平等協商基礎上,和相關國家共同促進南海區域之和平與穩定,並共同保護及開發南海資源。
1.4. Disputes should be resolved by setting aside differences and
promoting joint development. Through
negotiations conducted on the basis of equality, the ROC is willing to work
with other States concerned to advance peace and stability, as well as protect
and develop resources in the region.
二、我們對南海諸島主權立場從未動搖,堅守以和平解決爭端的原則也從未改變。我國反對任何聲索國企圖使用恐嚇、脅迫或武力方式解決南海爭議。
2. The government's position concerning the
sovereignty over the South China Sea Islands and its commitment to
peaceful settlement of disputes remain unwavering.
We firmly oppose any attempt by a
claimant state to resolve dispute in the South China Sea by means of
intimidation, coercion, or force.
三、對於相關國家聲明各國對南海的主張應符合國際法規範,包括1982年「聯合國海洋法公約」,以及不承認與國際法相悖的主張,外交部對此表示歡迎,也促請相關國家將臺灣納入多邊爭端解決機制,以共同維護區域和平與穩定。
3. MOFA welcomes statements issued by relevant states adherent to that
claims over the South China Sea should be in conformity with the international law and norms—including the 1982
UNCLOS—and emphasizing that any claim
inconsistent with international law should not be accepted. MOFA also encourages States concerned to
include Taiwan in multilateral mechanisms aimed at resolving disputes, jointly
safeguarding peace and stability in the region.
澳门月刊记者:当地时间7月13日,美国务卿蓬佩奥发表声明称,中国在南海许多主张没有国际法依据。美方敦促相关国家反对中国的海洋权利主张。南海仲裁案裁决对中菲均有法律约束力。中方对此有何评论?
赵立坚:美方声明罔顾南海问题的历史经纬和客观事实,违背美国政府在南海主权问题上不持立场的公开承诺,违反和歪曲国际法,蓄意挑动领土海洋争端,破坏地区和平稳定,是不负责任的做法。
美方在声明中称中国于2009年才正式宣布南海断续线,这完全不符合事实。中国在南海的主权和权益是在长期历史过程中形成的。中国对南海有关岛礁和相关海域行使有效管辖已达上千年。早在1948年,中国政府就正式公布了南海断续线,在很长时间里没有受到任何国家质疑。中国在南海的领土主权和海洋权益有充分历史和法理依据,符合有关国际法和国际实践。
中方从来不谋求在南海建立“海洋帝国”,始终平等对待南海周边国家,在维护南海主权和权益方面始终保持着最大克制。与此相反,美国拒绝加入《联合国海洋法公约》,在国际上频频“毁约退群”,对国际法合则用不合则弃,频繁派遣大规模先进军舰军机在南海大搞军事化,推行强权逻辑和霸道做法,美国才是本地区和平稳定的破坏者和麻烦制造者,国际社会看得十分清楚。
中方在南海仲裁案及其所谓裁决上的立场是一贯的、明确的、坚定的。仲裁庭违背“国家同意”原则越权审理,在事实认定和法律适用上有明显错误,很多国家都提出质疑。美方借炒作仲裁案来服务自身政治目的,是对国际海洋法的滥用,中方绝不接受。
根据中国和东盟国家2002年达成的《南海各方行为宣言》,中国始终致力于同直接相关的主权国家通过谈判磋商解决有关领土和管辖权争议,致力于同东盟国家共同维护南海和平稳定。当前,在中国和东盟国家共同努力下,南海局势总体稳定。中国和东盟各国不仅遵守《南海各方行为宣言》,而且正在加紧商谈更有约束力的“南海行为准则”,共同维护南海和平稳定和航行自由,相关磋商取得积极进展。中国与东盟国家关系在防疫抗疫合作中进一步得到巩固和发展。
美国作为域外国家,出于一己私利,唯恐南海不乱,千方百计在南海挑动是非,兴风作浪,离间地区国家同中国的关系,干扰破坏中国与东盟国家维护南海和平稳定的努力。美方声明还刻意歪曲出席2010年东盟地区论坛外长会中国代表发言。事实是,中国代表在会上表示,中方始终主张国家不分大小一律平等,有关争议的解决应根据是非曲直,由直接当事方通过谈判磋商和平解决。美方挑拨离间的图谋绝不会得逞。
我们对美方的错误行径表示强烈不满、坚决反对,敦促美方停止在南海问题上制造事端,不要在错误道路上越走越远。中方将继续坚定依法维护自己的主权和安全,坚定维护与地区国家的友好合作关系,坚定维护南海的和平稳定。
〉〉〉2. 也代表是1947年中華民國憲法公布後的事情,九段線,並非中華民國憲法制訂時的範圍。〈〈〈
回覆刪除去查過中華民國憲法,並未明示,倒是出現在另一份 “中華民國**” 的文件;無法再找到。
----
不清楚蔡英文是怎麼想,可能是先攪和在一起,日後一併解決?