【縛雞之見】
Seeing the order issued by the U.S. President Trump, it is logical for
Beijing to send tens of charter planes to retreat its PLA-related students and
researchers to prevent these Chinese nationals from being investigated and
detained by the FBI.
Two days to go before 1200 pm, June 1.
Proclamation on the Suspension of
Entry as Nonimmigrants of Certain Students and Researchers from the People’s
Republic of China
The White House 20200529
The People’s Republic of China (PRC) is engaged in a wide‑ranging and heavily resourced campaign to acquire sensitive United States technologies and
intellectual property, in part to bolster the modernization and
capability of its military, the People’s Liberation Army (PLA). The PRC’s acquisition of sensitive United
States technologies and intellectual property to modernize its military is a threat to our Nation’s long-term economic
vitality and the safety and security of the American people.
The PRC authorities use some Chinese students, mostly post‑graduate students and post-doctorate researchers, to
operate as non-traditional
collectors of intellectual property.
Thus, students or researchers from the PRC studying or researching
beyond the undergraduate level who are or have been associated
with the PLA are at high risk of being exploited or co-opted by the PRC
authorities and provide particular cause for concern. In light of the above, I have determined that
the entry of certain nationals of the PRC
seeking to enter the United States pursuant to an F
or J visa to study or conduct research in the United States would be detrimental to the interests of the United States.
NOW, THEREFORE, I, DONALD J. TRUMP, President of the United States, by
the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United
States of America, including sections 212(f) and 215(a) of the Immigration and Nationality Act (INA), 8
U.S.C. 1182(f) and 1185(a), and section 301 of title 3, United States Code,
hereby find that the unrestricted entry into the United States as nonimmigrants
of persons described in section 1 of this proclamation would, except as
provided for in section 2 of this proclamation, be detrimental to the interests
of the United States, and that their entry should be subject to certain restrictions, limitations, and exceptions. I therefore hereby proclaim the following:
Section
1. Suspension and Limitation on
Entry.
The entry into the United States as a nonimmigrant of any national of the PRC seeking to enter the
United States pursuant to an F or J visa to
study or conduct research in the United States, except for a student seeking to
pursue undergraduate study, and who either
receives funding from or who currently is employed by, studies at, or conducts
research at or on behalf of, or has been employed by, studied at, or conducted
research at or on behalf of, an entity in the PRC that implements
or supports the PRC’s “military-civil fusion strategy” is hereby suspended and limited subject to section 2 of this
proclamation. For the purposes of this
proclamation, the term “military-civil fusion strategy” means actions by or at
the behest of the PRC to acquire and divert foreign
technologies, specifically critical and emerging technologies, to incorporate
into and advance the PRC’s military capabilities.
Sec.
2. Scope of Suspension and Limitation on
Entry.
(a) Section 1 of this proclamation
shall not apply to:
(i) any lawful
permanent resident of the United States;
(ii) any alien who is the spouse of a United States citizen or lawful
permanent resident;
(iii) any alien who is a member of the United States Armed Forces and any
alien who is a spouse or child of a member
of the United States Armed Forces;
(iv) any alien whose travel falls
within the scope of section 11 of the United
Nations Headquarters Agreement or who would otherwise be allowed entry
into the United States pursuant to United States obligations under applicable
international agreements;
(v) any alien who is studying or
conducting research in a field involving information that would not contribute
to the PRC’s military‑civil
fusion strategy, as determined by the Secretary of State and the Secretary of
Homeland Security, in consultation with the appropriate executive departments
and agencies (agencies);
(vi) any alien whose entry would
further important United States law enforcement
objectives, as determined by the Secretary of State, the Secretary of
Homeland Security, or their respective designees, based on a recommendation of
the Attorney General or his designee; or
(vii) any alien whose entry would
be in the national interest, as determined
by the Secretary of State, the Secretary of Homeland Security, or their
respective designees.
(b) Nothing in this proclamation
shall be construed to limit the ability of an individual to seek asylum, refugee status, withholding of removal, or
protection under the Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or
Degrading Treatment or Punishment, consistent with the laws of the United
States.
Sec.
3. Implementation and Enforcement.
(a) Persons covered by sections 1
or 2 of this proclamation shall be identified by the Secretary of State or the
Secretary of State’s designee, in his or her sole discretion, pursuant to such
standards and procedures as the Secretary of State may establish. For purposes of subsections 2(a)(v),
2(a)(vi), and 2(a)(vii) of this proclamation, the Secretary of State shall
provide for identifications of aliens based on the further determinations and
recommendations provided for in those subsections by the Attorney General and
the Secretary of Homeland Security.
(b) The Secretary of State shall
implement this proclamation as it applies to visas pursuant to such procedures
as the Secretary of State, in consultation with the Secretary of Homeland
Security, may establish in the Secretary of State’s discretion. The Secretary of Homeland Security shall
implement this proclamation as it applies to the entry of aliens pursuant to
such procedures as the Secretary of Homeland Security, in consultation with the
Secretary of State, may establish in the Secretary of Homeland Security’s
discretion.
(c) An alien who circumvents the
application of this proclamation through fraud, willful misrepresentation of a
material fact, or illegal entry shall be a priority for removal by the Department
of Homeland Security.
Sec.
4. Termination.
This proclamation shall remain in effect
until terminated by the President.
The Secretary of State, in consultation with the Secretary of Homeland
Security, may at any time recommend that the
President continue, modify, or terminate this proclamation.
Sec.
5. Effective Date.
This proclamation is effective at 12:00 p.m.
eastern daylight time on June 1, 2020.
Sec.
6. Additional Measures.
(a) The Secretary of State shall
consider, in the Secretary’s discretion, whether nationals of the PRC currently
in the United States pursuant to F or J visas and who otherwise meet the
criteria described in section 1 of this proclamation should have their visas
revoked pursuant to section 221(i) of the INA, 8 U.S.C. 1201(i).
(b) Within 60 days of the
effective date of this proclamation, the Secretary of State and the Secretary
of Homeland Security, in consultation with the heads of appropriate agencies,
shall review nonimmigrant and immigrant programs and shall recommend to the
President, through the Assistant to the President for National Security
Affairs, any other measures requiring Presidential action that would mitigate
the risk posed by the PRC’s acquisition of sensitive United States technologies
and intellectual property.
(c) The Secretary of State and the
Secretary of Homeland Security shall, within the scope of their respective
authorities and in coordination with the heads of appropriate agencies, take action to further mitigate the risk posed by the PRC’s
acquisition of sensitive United States technologies and intellectual property. The Secretary of State and the Secretary of
Homeland Security shall report to the President, within 60 days of the
effective date of this proclamation, through the Assistant to the President for
National Security Affairs, any such planned and executed actions.
(d) The Secretary of State and the
Secretary of Homeland Security shall consider issuing
updated regulations and guidance, as appropriate, implementing the inadmissibility
provisions in section 212(a)(3)(D) of the INA, 8 U.S.C. 1182(a)(3)(D).
Sec.
7. General Provisions.
(a) Nothing in this proclamation
shall be construed to impair or otherwise affect:
(i) the authority granted by law
to an executive department or agency, or the head thereof; or
(ii) the functions of the Director
of the Office of Management and Budget relating to budgetary, administrative,
or legislative proposals.
(b) This proclamation shall be
implemented consistent with applicable law and subject to the availability of
appropriations.
(c) This proclamation is not
intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or
procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United
States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or
agents, or any other person.
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this twenty-ninth day of
May, in the year of our Lord two thousand twenty, and of
the Independence of the United States of America the two hundred and
forty-fourth.
DONALD J. TRUMP
沒有留言:
張貼留言
請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行