網頁

2020-05-30

Proclamation on the Suspension of Entry as Nonimmigrants of Certain Students and Researchers from the People’s Republic of China The White House 20200529

【縛雞之見】

Seeing the order issued by the U.S. President Trump, it is logical for Beijing to send tens of charter planes to retreat its PLA-related students and researchers to prevent these Chinese nationals from being investigated and detained by the FBI.

Two days to go before 1200 pm, June 1.

 

Proclamation on the Suspension of Entry as Nonimmigrants of Certain Students and Researchers from the People’s Republic of China    The White House 20200529

The People’s Republic of China (PRC) is engaged in a wideranging and heavily resourced campaign to acquire sensitive United States technologies and intellectual property, in part to bolster the modernization and capability of its military, the People’s Liberation Army (PLA).  The PRC’s acquisition of sensitive United States technologies and intellectual property to modernize its military is a threat to our Nation’s long-term economic vitality and the safety and security of the American people.

 

The PRC authorities use some Chinese students, mostly postgraduate students and post-doctorate researchers, to operate as non-traditional collectors of intellectual property.  Thus, students or researchers from the PRC studying or researching beyond the undergraduate level who are or have been associated with the PLA are at high risk of being exploited or co-opted by the PRC authorities and provide particular cause for concern.  In light of the above, I have determined that the entry of certain nationals of the PRC seeking to enter the United States pursuant to an F or J visa to study or conduct research in the United States would be detrimental to the interests of the United States.

 

NOW, THEREFORE, I, DONALD J. TRUMP, President of the United States, by the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States of America, including sections 212(f) and 215(a) of the Immigration and Nationality Act (INA), 8 U.S.C. 1182(f) and 1185(a), and section 301 of title 3, United States Code, hereby find that the unrestricted entry into the United States as nonimmigrants of persons described in section 1 of this proclamation would, except as provided for in section 2 of this proclamation, be detrimental to the interests of the United States, and that their entry should be subject to certain restrictions, limitations, and exceptions.  I therefore hereby proclaim the following:

 

Section 1.  Suspension and Limitation on Entry. 

The entry into the United States as a nonimmigrant of any national of the PRC seeking to enter the United States pursuant to an F or J visa to study or conduct research in the United States, except for a student seeking to pursue undergraduate study, and who either receives funding from or who currently is employed by, studies at, or conducts research at or on behalf of, or has been employed by, studied at, or conducted research at or on behalf of, an entity in the PRC that implements or supports the PRC’s “military-civil fusion strategy is hereby suspended and limited subject to section 2 of this proclamation.  For the purposes of this proclamation, the term “military-civil fusion strategy” means actions by or at the behest of the PRC to acquire and divert foreign technologies, specifically critical and emerging technologies, to incorporate into and advance the PRC’s military capabilities.

 

Sec. 2.  Scope of Suspension and Limitation on Entry.

(a)  Section 1 of this proclamation shall not apply to:

 

(i)    any lawful permanent resident of the United States;

 

(ii)   any alien who is the spouse of a United States citizen or lawful permanent resident;

 

(iii)  any alien who is a member of the United States Armed Forces and any alien who is a spouse or child of a member of the United States Armed Forces;

 

(iv)   any alien whose travel falls within the scope of section 11 of the United Nations Headquarters Agreement or who would otherwise be allowed entry into the United States pursuant to United States obligations under applicable international agreements;

 

(v)    any alien who is studying or conducting research in a field involving information that would not contribute to the PRC’s militarycivil fusion strategy, as determined by the Secretary of State and the Secretary of Homeland Security, in consultation with the appropriate executive departments and agencies (agencies);

 

(vi)   any alien whose entry would further important United States law enforcement objectives, as determined by the Secretary of State, the Secretary of Homeland Security, or their respective designees, based on a recommendation of the Attorney General or his designee; or

 

(vii)  any alien whose entry would be in the national interest, as determined by the Secretary of State, the Secretary of Homeland Security, or their respective designees.

 

(b)  Nothing in this proclamation shall be construed to limit the ability of an individual to seek asylum, refugee status, withholding of removal, or protection under the Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, consistent with the laws of the United States.

 

Sec. 3.  Implementation and Enforcement. 

(a)  Persons covered by sections 1 or 2 of this proclamation shall be identified by the Secretary of State or the Secretary of State’s designee, in his or her sole discretion, pursuant to such standards and procedures as the Secretary of State may establish.  For purposes of subsections 2(a)(v), 2(a)(vi), and 2(a)(vii) of this proclamation, the Secretary of State shall provide for identifications of aliens based on the further determinations and recommendations provided for in those subsections by the Attorney General and the Secretary of Homeland Security.

 

(b)  The Secretary of State shall implement this proclamation as it applies to visas pursuant to such procedures as the Secretary of State, in consultation with the Secretary of Homeland Security, may establish in the Secretary of State’s discretion.  The Secretary of Homeland Security shall implement this proclamation as it applies to the entry of aliens pursuant to such procedures as the Secretary of Homeland Security, in consultation with the Secretary of State, may establish in the Secretary of Homeland Security’s discretion.

 

(c)  An alien who circumvents the application of this proclamation through fraud, willful misrepresentation of a material fact, or illegal entry shall be a priority for removal by the Department of Homeland Security.

 

Sec. 4.  Termination. 

This proclamation shall remain in effect until terminated by the President.  The Secretary of State, in consultation with the Secretary of Homeland Security, may at any time recommend that the President continue, modify, or terminate this proclamation.

 

Sec. 5.  Effective Date. 

This proclamation is effective at 12:00 p.m. eastern daylight time on June 1, 2020.

 

Sec. 6.  Additional Measures. 

(a)  The Secretary of State shall consider, in the Secretary’s discretion, whether nationals of the PRC currently in the United States pursuant to F or J visas and who otherwise meet the criteria described in section 1 of this proclamation should have their visas revoked pursuant to section 221(i) of the INA, 8 U.S.C. 1201(i).

 

(b)  Within 60 days of the effective date of this proclamation, the Secretary of State and the Secretary of Homeland Security, in consultation with the heads of appropriate agencies, shall review nonimmigrant and immigrant programs and shall recommend to the President, through the Assistant to the President for National Security Affairs, any other measures requiring Presidential action that would mitigate the risk posed by the PRC’s acquisition of sensitive United States technologies and intellectual property.

 

(c)  The Secretary of State and the Secretary of Homeland Security shall, within the scope of their respective authorities and in coordination with the heads of appropriate agencies, take action to further mitigate the risk posed by the PRC’s acquisition of sensitive United States technologies and intellectual property.  The Secretary of State and the Secretary of Homeland Security shall report to the President, within 60 days of the effective date of this proclamation, through the Assistant to the President for National Security Affairs, any such planned and executed actions.

 

(d)  The Secretary of State and the Secretary of Homeland Security shall consider issuing updated regulations and guidance, as appropriate, implementing the inadmissibility provisions in section 212(a)(3)(D) of the INA, 8 U.S.C. 1182(a)(3)(D).

 

Sec. 7.  General Provisions. 

(a)  Nothing in this proclamation shall be construed to impair or otherwise affect:

 

(i)   the authority granted by law to an executive department or agency, or the head thereof; or

 

(ii)  the functions of the Director of the Office of Management and Budget relating to budgetary, administrative, or legislative proposals.

 

(b)  This proclamation shall be implemented consistent with applicable law and subject to the availability of appropriations.

 

(c)  This proclamation is not intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or agents, or any other person.

 

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this twenty-ninth day of May, in the year of our Lord two thousand twenty, and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-fourth.

 

DONALD J. TRUMP

 

https://www.whitehouse.gov/presidential-actions/proclamation-suspension-entry-nonimmigrants-certain-students-researchers-peoples-republic-china/


沒有留言:

張貼留言

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行