網頁

2018-12-05

Statement from the Press Secretary Regarding the President’s Working Dinner with China

The President of the United States, Donald J. Trump, and President Xi Jinping of China, have just concluded what both have said was a “highly successful meeting” between themselves and their most senior representatives in Buenos Aires, Argentina.
美國總統唐納德·J·川普和中國國家主席習近平剛剛結束了他們所說的與阿根廷布宜諾斯艾利斯的最高級代表之間的“非常成功的會晤”。


Very importantly, President Xi, in a wonderful humanitarian gesture, has agreed to designate Fentanyl as a Controlled Substance, meaning that people selling Fentanyl to the United States will be subject to China’s maximum penalty under the law.
非常重要的是,習主席以一種精彩的人道主義姿態,同意將芬太尼指定為一種受管制物質,這意味著向美國出售芬太尼的人將受到中國法律規定的最高刑罰。

On Trade, President Trump has agreed that on January 1, 2019, he will leave the tariffs on $200 billion worth of product at the 10% rate, and not raise it to 25% at this time.  China will agree to purchase a not yet agreed upon, but very substantial, amount of agricultural, energy, industrial, and other product from the United States to reduce the trade imbalance between our two countries. China has agreed to start purchasing agricultural product from our farmers immediately.
在貿易問題上,川普總統已同意,在201911日,他將以10%的稅率將價值2000億美元的產品的關稅留下,而不是在此時將其提高到25%。中國將同意從美國購買尚未商定但非常大量的農業,能源,工業和其他產品,以減少我們兩國之間的貿易不平衡。中國已同意立即開始從農民手中購買農產品。

President Trump and President Xi have agreed to immediately begin negotiations on structural changes with respect to forced technology transfer, intellectual property protection, non-tariff barriers, cyber intrusions and cyber theft, services and agriculture. Both parties agree that they will endeavor to have this transaction completed within the next 90 days.  If at the end of this period of time, the parties are unable to reach an agreement, the 10% tariffs will be raised to 25%.
川普總統和習主席已同意,立即開始就強迫技術轉讓,知識產權保護,非關稅壁壘,網絡入侵和網絡盜竊,服務和農業等方面的結構變革進行談判。雙方同意他們將盡力在未來90天內完成此項交易。如果在這段時間結束時,雙方無法達成協議,10%的關稅將提高到25

It was also agreed that great progress has been made with respect to North Korea and that President Trump, together with President Xi, will strive, along with Chairman Kim Jong Un, to see a nuclear free Korean Peninsula. President Trump expressed his friendship and respect for Chairman Kim.
會議還一致認為,朝鮮方面取得了很大進展,川普總統將與習主席一道,與金正恩主席共同努力,看到朝鮮半島無核化。川普總統表達了他對金主席的友誼和尊重。

President Xi also stated that he is open to approving the previously unapproved Qualcomm-NXP deal should it again be presented to him.
習主席還表示,如果再次提交給他,他願意批准以前未經批准的高通 - 恩智浦交易。

President Trump stated: “This was an amazing and productive meeting with unlimited possibilities for both the United States and China. It is my great honor to be working with President Xi.”
川普總統表示:“這是一場令人驚嘆且富有成效的會議,對美國和中國都有無限的可能性。我非常榮幸能與習主席合作。“

沒有留言:

張貼留言

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行