以下是The Independent的擬制。
“Now, therefore, I, Michael R Pence, President
of the United States, pursuant to the pardon power
conferred upon me by Article II, Section 2, of the Constitution, have granted
and by these presents do grant a full, free and
absolute pardon unto Donald Trump for all
offences against the United States which he, Donald Trump, has committed or may have committed or taken part in
during the period from 1 January 2016 through 9
August 2019.”
不過,叛國(內亂、外患)不應該包括在特赦範圍內!
以下是福特特赦尼克森的主要文句,幾乎一樣
NOW, THEREFORE, I, GERALD R. FORD, PRESIDENT OF
THE UNITED STATES, pursuant to the pardon power conferred upon me by Article
II, Section 2, of the Constitution, have granted and by these presents do grant
a full, free, and absolute pardon unto Richard Nixon for all offenses against
the United States which he, Richard Nixon, has committed or may have committed
or taken part in during the period from January 20,
1969 through August 9, 1974.
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand
this eighth day of September, in the year of our Lord nineteen hundred and
seventy-four, and of the Independence of the United States of America the one
hundred and ninety-ninth.
GRANTING
PARDON TO RICHARD NIXON
------
BY THE
PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA
A
PROCLAMATION
Richard Nixon became the thirty-seventh
President of the United States on January 20, 1969 and was reelected in 1972
for a second term by the electors of forty-nine of the fifty states. His term in office continued until his resignation
on August 9, 1974.
Pursuant to resolutions of the House of
Representatives, its Committee on the Judiciary conducted an inquiry and
investigation on the impeachment of the President extending over more than
eight months. The hearings of the Committee
and its deliberations, which received wide national publicity over television,
radio, and in printed media, resulted in votes adverse to Richard Nixon on
recommended Articles of Impeachment.
As a result of certain acts or omissions
occurring before his resignation from the Office of President, Richard Nixon
has become liable to possible indictment and trial for offenses against the
United States. Whether or not he shall
be so prosecuted depends on findings of the appropriate grand jury and on the
discretion of the authorized prosecutor. Should an indictment ensue, the accused shall
then be entitled to a fair trial by an impartial jury, as guaranteed to every
individual by the Constitution.
It is believed that a trial of Richard Nixon, if
it became necessary, could not fairly begin until a year or more has elapsed. In the meantime, the tranquility to which this
nation has been restored by the events of recent weeks could be irreparably
lost by the prospects of bringing to trial a former President of the United
States. The prospects of such trial will
cause prolonged and divisive debate over the propriety of exposing to further
punishment and degradation a man who has already paid the unprecedented penalty
of relinquishing the highest elective office of the United States.
NOW, THEREFORE, I, GERALD R. FORD, PRESIDENT OF
THE UNITED STATES, pursuant to the pardon power conferred upon me by Article
II, Section 2, of the Constitution, have granted and by these presents do grant
a full, free, and absolute pardon unto Richard Nixon for all offenses against
the United States which he, Richard Nixon, has committed or may have committed
or taken part in during the period from January 20, 1969 through August 9,
1974.
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand
this eighth day of September, in the year of our Lord nineteen hundred and
seventy-four, and of the Independence of the United States of America the one
hundred and ninety-ninth.
蔡小英的英文那麼好,沒道理不赦免阿扁的
回覆刪除我講我的看法,對錯可以討論:
刪除1. 政治人物貪污,在行情內的話,不算重罪。(這是政治看法,不是法律看法)
2. 赦了扁,未來,也一樣要赦馬。(這是支持者要考慮的)
3. 扁是不甘寂寞的人,被赦之後,會「依照約定」成為一介平民,如你我般?(如何讓人信賴,這是扁自己的抉擇)
4. 曾為總統,要給予特權。(這應該是法律與慣例)
5. 特赦,絕不應該包括叛國。(要修法)
6. 對前元首不是只有特赦一途,還有重審、流放。後者,是許多國家對元首的「人道處理」。(這是政治方案)