【Comment】
感謝網友Quantum的分享。
所謂「日本新聞網」(中國設立的日本新聞網)報導駐日美軍司令演講提及「美軍不會直接介入日中軍事衝突,因為是十分危險的行為」,
「“日中萬一發生軍事衝突,美軍怎麼辦?”的提問時表示,我們不希望發生這一種衝突,如果萬一發生的話,救護將是我們最重要的責任」。
看起來又是中國媒體故意誤導:將碰撞與登陸混在一起!
在中文報導中,徐靜波的日本新聞網,利用中、日語文的差異,將(船隻)碰撞與武裝衝突搞在一起,變成駐日美軍司令官公然違背美日安保。
在中文報導中,徐靜波的日本新聞網,利用中、日語文的差異,將(船隻)碰撞與武裝衝突搞在一起,變成駐日美軍司令官公然違背美日安保。
題目至少應該是中國媒體稱:「美司令稱不會捲入日中衝突」。
查原文是這樣回答碰撞與尖閣登陸的提問:
【有關碰撞】
GENERAL ANGELELLA: Well
that’s also a very good question and depending on – Well, our first priority of
course to make sure these incidents don’t happen, and that there are no
collisions, and that everyone is acting within customary international law on,
under and over the sea. You know, there
is really no scenario that justifies any unsafe behavior at sea. But your question is, what happens if there is
a situation where there is a collision. And so the most important thing if
something happens is to make sure we increase
the safety immediately and rescue
anyone that might be in peril. Communication at the highest levels of
government is also very important. And then finally, further professional
actions on the side of both parties will help prevent the situation from
escalating.
There’s a lot of discussion about this
throughout the Pacific and I spoke with Admiral Locklear about it myself. And he said
there are two things that reassure him of the safety in the future. He said the first thing of course is the strength of the Japan-U.S. Alliance,
you know, one that we’ve enjoyed for many, many years. And that will allow us to conduct those
immediate high level discussions of the facts. And then the second thing is the professional actions and capabilities of
the self-defense force, and how they’ve been acting and behaving over the
past many years. And I feel the same
way. Arigato gozimas.
──希望不要發生碰撞,各方行為要遵守國際法,若碰撞發生要先保障安全、救人為要,政府高層聯繫,雙方行為要專業
【有關登陸】
GENERAL ANGELELLA: Yes,
you’re right, that is quite a provocative question. But as I’ve said before earlier today, that
you know we oppose any intimidation, coercion, or force to change the status
quo. So you know we would encourage China not to do what you suggested….
──鼓勵中國不要這樣做
比較有趣的應該是第一個提問:假使下一點雪,駐日美軍司令就無法赴約,有事時美軍怎可靠?
美司令稱不會捲入日中衝突○日本新聞網(2014.02.10)http://www.ribenxinwen.com/html/jiaodianxinwen/2014/0210/19302.html
【日本新聞網2月10日消息】駐日美軍司令官安傑瑞勒今日下午在東京舉行的午餐會上表示,美軍不會直接介入日中軍事衝突,因為是十分危險的行為,我們希望日中兩國通過對話來消除發生這一種危險的可能性。
安傑瑞勒司令官還表示,在日美軍不會承認中國設定的東海防空識別圈,海空的航行自由是十分重要的,駐日美軍會依然依照迄今為止的方針予以對應。但是,我和洛克利爾司令官一樣認為,中國不是一個具有威脅的國家,中國和我們一道追求和平是可能的,因此,我們正在與中國擴大交流與合作,我們也希望日本與中國開展對話,改善關係。
安傑瑞勒司令官在回答記者有關“日中萬一發生軍事衝突,美軍怎麼辦?”的提問時表示,我們不希望發生這一種衝突,如果萬一發生的話,救護將是我們最重要的責任。如果美軍直接介入的話,那會出現十分危險的問題。所以,我們將會敦促相關國家的領導人立即展開對話,遏止衝突事態的擴大。
針對“假如中國軍隊佔領了尖閣列島(中國名:釣魚島),美軍是否會參與阻止?”的提問,安傑瑞勒司令官表示,這是一個很難回答的問題,美軍介入是很危險的,關鍵是不要讓這樣的事情發生。他還表示,萬一這樣事情發生,我已經聽取了美國太平洋軍司令洛克利爾的意見,將會採取兩點對策:一是盡速實施日美首腦的協商,二是相信自衛隊的能力。
安傑瑞勒司令官還表示,在日美軍不會承認中國設定的東海防空識別圈,海空的航行自由是十分重要的,駐日美軍會依然依照迄今為止的方針予以對應。但是,我和洛克利爾司令官一樣認為,中國不是一個具有威脅的國家,中國和我們一道追求和平是可能的,因此,我們正在與中國擴大交流與合作,我們也希望日本與中國開展對話,改善關係。
安傑瑞勒司令官因為大雪封道,未能趕到東京出席午餐會,他通過電話連線回答了包括日本新聞網記者在內的與會人士的提問。連線還在進行中。
在日美軍司令演講問答○日本記者俱樂部(2014.02.10)http://www.usfj.mil/2014%20releases/JNPC%20Transcript-%2010%20Feb%2014.pdf
TRANSCRIPT
Japan National Press Club
10 Feb 2014
USFJ/J021 note: This transcript omits the times
where translation was occurring and provides only
the English dialogue.
JNPC: This is quite an unusual set up for our press
conference but because of the snow the general was not able to come to the city
center. On our side, we almost have a
full house, we are almost fully packed on our side. There are so many people who would like to
listen to statements to be made by Lt. Gen. Salvatore Angelella .
The general, Angelella, is the commander
of U.S. Forces, Japan and also commander of 5th Air Forces. He has been stationed in Japan 5 times so far
he has been Yokota, then Misawa, then Misawa, then Yokota, and once again in
Yokota this time. I understand he is
great fan of Japan and today we would like to ask many questions to do with the
security matters especially the cooperation between Japan and the United States
on the security. I hope the general will
be very frank with us in his answers.
JNPC: Can I ask the General to make the opening
statement please?
I know many of you have heard about some of the
more major events that have occurred, such as the arrival of the second Osprey
squadron last summer, the historic 2+2 meeting in Tokyo this past October, and
the approval of the landfill permit for the construction of the airfield at
Camp Schwab. Those are all indeed
important and significant events. What
is lesser known is the constant work behind the scenes that takes place each
and every day by dedicated US service members and their Japanese counterparts
to make events like those and other activities happen.
Just a little over a week ago, we completed our
biannual command and control exercise known as KEEN EDGE. When I first took
command of USFJ, I was challenged by Admiral Locklear to make
us more operational with the idea of this exercise being kind of a test.
I can tell you that we passed that test, demonstrating to Pacific
Command and others that we are capable of supporting whatever mission comes our
way. The bilateral engagement,
information sharing, and interaction with the
Jieitai has never been better.
After the exercise, there was a Senior Leader
Seminar here in Tokyo where Admiral Locklear met
with General Iwasaki
to discuss the exercise as well as the security environment in the Asia-Pacific
region. In that meeting, they reaffirmed
the importance of the Japan-U.S. Alliance, not only for
the security of both our nations, but for the peace, stability and economic
prosperity of the region. That’s why
this Alliance is the foundation of U.S. strategy in the region, and why it’s
vitally important to our nation’s “Rebalance to the Pacific.” The rebalance is not only important to our
own national security, our own national interests, but to the entire global
community. The U.S. is determined in the
rebalance to ensure that the Asia-Pacific remains an open, inclusive, and
prosperous region guided by widely accepted rules and standards, with a respect
for international law. It is this reason
why we continue to conduct exercises like KEEN EDGE
with our Jieitai partners. It’s why our
service components conduct a variety of exercises not only with Japan, but with
other allies and partners as well. It’s
also why the U.S. desires to have the newest and best equipment here in Japan. We want to continue to ensure that the current
safe and stable security environment stays that way.
We have seen a lot of success in the past 14
months. But there is still plenty of
work ahead of us. Our forces here, and
certainly the work being done at USFJ, will continue to play a critical role in
continuing to strengthen our already strong Alliance with Japan. Our combined efforts provide the foundation
for a secure and stable Asia-Pacific.
So again, thank you for inviting me to talk
today. I’m sorry that I missed being
with you because of the snow, but I look forward to answering some of your
questions that are on your minds.
JNPC: Thank you very much, general. As I have explained to you earlier, we have a
full house on our side. It that means
there are so many people that who are indeed very earnestly wishing to listen
to your comments. The journalists and
reporters who are active and not active. Since we are the press, we will be asking very
incisive and straight forward questions.
Q: I have
one question, Sir. Now we understand
that U.S. Forces are the strongest military in the world. I believe nobody denies this as a fact. But as the most
powerful military in the world, why can’t the commander of U.S. Forces, Japan,
because of the snow that has hit us two days ago, cannot come to the city
center. So as a fact, I believe
this is a question being shared by all the reporters who are here in the room
that is fully packed. Our question is,
is crisis management fine, ok, with USFJ? To be more specific, if
you cannot fly the helicopter, why can’t you take any vehicle, a car, over to
center?
Thanks for asking that question.
Q: General, thank you very much for your very
candid answer and thank you for telling us how you will be actually acting at
the time of emergency here or contingency. Now we have until 1:30, so we would like to
ask you questions one after another. Let
me now ask you our first question. This
question is having to do with our relationship with China. As you know China has established in November
last year the ADIZ. So what I would like
to ask you is has this fact brought any changes in
the operations or activities of USFJ or not? And with China taken such crass act as
setting the ADIZ, the Air Defense Identification Zone, how
should Japan and U.S. respond based upon the alliance between our two
countries?
GENERAL ANGELELLA: Well
that’s also a very good question. As I
mentioned Admiral Locklear was just out here also visiting for the Joint Senior
Leader Seminar with General Iwasaki. So,
you know, he reiterated as the PACOM commander that, you know, freedom of
navigation in international sea and airspace is our objective.
And so Pacific Command and U.S. Forces Japan as
a forward element of Pacific Command don’t recognize the ADIZ, and we haven’t
changed our operating procedures. There’s
a lot of discussion going on about the establishment of that ADIZ and our Assistant
Secretary of State Danny Russell also just re-emphasized the US position.
You know we see this as a provocative and unilateral attempt to change the status
quo. And we oppose any
intimidation, coercion or force to change the status quo. And so, you know, as
part of Pacific command, USFJ, as I said, we haven’t changed any of our
procedures with the Jieitai, with our self-defense partners.
Now that being said, I think that China can be a responsible actor and be a net provider of
security than just a customer of security as Admiral Locklear has also
emphasized. And so that’s why we
continue to foster a relationship with China and encourage
open dialog between the government of Japan and China. Thank you for asking that question.
LT. COL. HONCHUL: And
if I could ask, this is Lieutenant Colonel Honchul from the Public Affairs
office. If I can just ask for the
identification of where the questions are coming from for our records, I would
appreciate it.
JNPC: Understand your point of identification. General, thank you very much for your answer. There are so many questions I would like to
ask, so let me move on.
Q: The
next question is from Mr. Guo Ishi from Kyodo News. In the East China Sea, be it on the sea or
under sea or above the sea, between China and Japan there seems to be all sort
of possibility of collision between the two countries for example between the
law enforcement organizations of the
two countries, such as the Japan Coast Guard and CMS of China, so if such
collision happens what may be the reaction?
GENERAL ANGELELLA: Yeah,
I’m going to have to ask you repeat the translation. We missed the first part of the translation
Q: Mr.
Guo Ishi from Kyodo News, and the question is, in the East China Sea, be it on
the sea or under sea or above the sea, there could to be all sort of different
possibilities of collision between Japan and China for example collision
between the law enforcement organizations like the Japan Coast Guard and the
CMS, I mean the China Marine Surveillance, so sorry. If and when the
collision happens, what may be your response?
GENERAL ANGELELLA: Well
that’s also a very good question and depending on – Well, our first priority of
course to make sure these incidents don’t happen,
and that there are no collisions, and that everyone is acting within customary international law on, under and
over the sea. You know, there is really
no scenario that justifies any unsafe behavior at sea. But your question is, what happens if there is
a situation where there is a collision. And so the most important thing if
something happens is to make sure we increase the safety immediately and rescue
anyone
that might be in peril. Communication at the highest levels of government
is also very important. And then finally, further professional
actions on the side of both parties will help prevent the situation from
escalating.
There’s a lot of discussion about this
throughout the Pacific and I spoke with Admiral Locklear about it myself. And he said
there are two things that reassure him of the safety in the future. He said the first thing of course is the strength of
the Japan-U.S. Alliance, you know, one that we’ve enjoyed for many,
many years. And that will allow us to
conduct those immediate high level discussions
of the facts. And then the second thing
is the professional
actions and capabilities of the self-defense force, and how they’ve
been acting and behaving over the past many years. And I feel the same way. Arigato gozimas.
Q: Thank
you very much, Sir. Now there is another
question on the Senkakus Islands, a more concrete question to do with time of
emergency. This is from member of Japan
National Press Club, Mr. Shimura and the question is, when and if the Chinese military lands on the Senkaku Islands
and the Japanese Self-Defense Forces will move to remove the Chinese military,
what, how will the U.S. military forces respond to such a situation? Now, because this is to do with the
operational aspect we do fully understand that there may be things that you,
the general, you may not be able to disclose to us. But the intention of Mr. Shimura
asking the question is that it would be better for the U.S. forces to explain
on what may be the concrete actions to be undertaken for such an event which
may work to be a deterrence with China.
GENERAL ANGELELLA: Yes,
you’re right, that is quite a provocative question. But as I’ve said before earlier today, that
you know we oppose any intimidation, coercion, or force to change the status
quo. So you know we would encourage
China not to do what you suggested….
Q: Next
question, this is on Okinawa, about the relocation of the airfield to Henoko. Governor Hinkaema of Okinawa has recently
given approval of the landfill at the Henoko district; however, he has added on
the other hand, the caveat that the operations at the Futenma Air Base must be
suspended within 5 years. But, on the
other hand, for the completion of the new facilities, it may take around 9
years. So, general, if asked to have the
request put forward by Governor Nakayema of Okinawa that Futenma operations
must be stopped within the 5 years. How
would you respond to this request? And
this is a question of Mr. Minyo of Ryukyu Shimbun
of Okinawa.
GENERAL ANGELELLA: Yes,
thank you for asking about that. And I’m
very familiar with the two time frames. You
know I see, you know, the governor has asked us for more some more goals, and
his goal is to have operations suspended at Futenma in 5 years. But as you said, right now, the time frame for
the new facility at Camp Schwab is estimated to be completed in 9 years.
And so, you know, our training will need to
continue until there is another facility so we’re going to have to also
continue to negotiate the exact time frame.
And we did sign the Okinawa consolidation
plan last year with goals of completion of each of the parts of this plan.
You know, we’ve come such a long way in
the negotiations for the facility at Camp Schwab in Henoko, and I’m aware that the Government of Japan has also put out a call for the
contracts for all of the parts of the construction of that facility. And so I would say rather than focusing on
where we are different, our goal to continue to train and the governor’s goal
to cease operations at Futenma in 5 years, that we should focus on where we are
together and get the facility done as soon as possible.
You know we started all of these agreements by
agreeing on, to focus on reducing the impact of our training on the citizens. So, if we keep that in mind, we will be able
to come to further agreements. And, you
know, we also have been asked to reduce the amount of Osprey training on
Okinawa, and we have actually deployed those airplanes off of Okinawa for both
real world contingencies and also for training elsewhere in mainland Japan and in other countries. So, you know, recognize the differences, but
focus on where we are in agreement.
Q: Thank
you very much, General. On the question
of the Osprey, in order to lessen the impact on Okinawa, the Government of
Japan has asked to move more than half of the training of the Osprey to the outside
of Okinawa. So my first question, is it
possible to do so? My second question is
to what extent may that constrain the operation of the Osprey?
GENERAL ANGELELLA: Yeah,
that’s a good question and one of the things we have to realize is the agreement
is that we would actually have a goal of moving 50%
of the training off of Okinawa. It’s
not really a requirement; it was added, a request of the U.S. Forces. And so I actually,
I don’t have the data, but I suspect that we’re not having a problem reaching
that goal because of the real world responses such as Operation Damayan that we
participated in alongside the Self-Defense Force Jieitai Operation Sankai in
the Philippines. And we also, you’re
familiar that we participated in the exercise Dawn Blitz with the Osprey and
the Kaijo Jieitai, and we are going to continue those training opportunities. So I don’t think that we’ve really had a
problem with the 50% goal.
And, so you know, the other thing to remember is
that the Osprey training isn’t just about flight
training. It’s about training the
troops that would do the humanitarian assistance, rescue operations and
disaster relief. And so, when they are
asked to participate in those real world contingencies, that they are ready to
go. So, we have to keep them co-located. Thank you.
Q: Thank
you very much for your answer, General. Next,
this is a question on the Misawa base. This
is familiar to you as you have a few times stationed there. This question is asked by Mr. Takagi from
Tohonipo. This is question on Global
Hawk. First, the reason why you have
chosen Misawa as the place of temporary deployment from Guam. And the number of Global Hawk is two at this moment in time, but is there any plan
to increase this number or not? And
also, will the Global Hawk be used for uses other than military, for example,
for the use for the purpose of recovery support, reconstruction support
facilities after the earthquake and tsunami, and so forth.
GENERAL ANGELELLA: Yeah,
very good subject to discuss today, I think. Right now, you know, this is just
a temporary deployment of Global Hawk to Misawa.
And you are correct, right now the plan
now is for two, and there is no other plan that I know of. And, the reason, you know, we are moving it from May to October is to test the opportunity to
operate in an area other than Guam for the
summer. We have very good cooperation
with the local authorities and also with the ministries and agencies
responsible for coordinating altitudes, flight plans, so I want to thank
everyone for that… frequency spectrum.
And so, you know, the information that we get
from the Global Hawk is very useful in humanitarian efforts wherever we go, and
in fact, the Global Hawk was able to assist the Self-Defense Force and the U.S.
during the relief effort following the earthquake of 2011. And so, you know, the Global Hawk, as you
know, is a high-altitude long-endurance platform, and so I think it will have
minimal impact on the local operations because it will be spending most of its
time airborne. And it’s also another
opportunity for us to increase our cooperation and understanding with the Koku
Jieitai. I think, I hope that answers
your question.
Q: Thank
you very much, General. Next question is from Mr. Nose
from Fuji Television. I understand that you would like to bring over to Japan the latest
cutting-edge equipment. What kind
of equipment do you have in mind exactly or more specifically?
A: Yeah
well that’s also a very good question. Well, obviously we just talked about the Global Hawk. We have deployed the
F-22 to the Pacific, specifically to Kadena
for theater security.
We’ve just announced that we will be swapping
out our carrier at Yokosuka. And, you
know the F-35, our newest 5th generation
fighter, will deploy to the Pacific first. When the Air Force has KC-46 tankers, more capable and newer than the KC-135s, I
suspect we will be able to see them over here. And, yes, we are also operating the new P-8 out of Kadena to replace the older P-3s. And so, it’s not just the equipment. We will also send our most
trained forces as we come out to Japan. You remember last time, I talked about wanting
Japan to be the assignment of choice. And
so, I want my most capable, trained service members to come over to Japan also.
And so, that’s what we have going on in
that area.
Q: Next
question is on the North Korea. In
December last year, in North Korea, the Chang Song group has been ousted as you
know. This question is from Mr. Yue from NHK, have you observed any changes in the military
of North Korea ever since then is the first question? On the 24th, the Joint Military Exercise
between the U.S. and Korea has been scheduled, what kind of actions or behavior
are you anticipating or envisioning North Korea to take during that occasion
and what kind of preparedness or alertness has the U.S. military undertaken for
this purpose?
GENERAL ANGELELLA: Well,
that’s a very good question, and thank you for asking that one. You know, General Scaparrotti is the U.S. Forces Korea commander and also the Combined
Forces Command commander in Korea. He came over to visit me a few weeks ago to
discuss the situation in North Korea. And
so, the U.S. Forces in Japan and the U.S. Forces in
Korea watch that situation very closely.
And we also work very closely with our Republic
of Korea counterparts and allies, and of
course, here in Japan with the Jieitai. You
know, North Korea, the last time I spoke with you also was during a missile
launch that they had, and they had also done a nuclear test. And so, I said the situation was very
dangerous. And today I would say that it
has not changed.
And so North Korea wants to become a responsible
economic partner in the Pacific. But
they also want to pursue long range missiles and nuclear weapons. And so, they will not be able to develop as an
economic, economically successful country as long as they pursue nuclear
weapons and long range missiles because the international community will not
allow that.
You know, so, Admiral Locklear has also said that a nuclear
North Korea is not conducive a peaceful and stable Pacific. All of these exercises and senior leader
seminars and staff talks that we do are pursuant to one major goal. And that’s peace and stability in the
Asia-Pacific region. So, my message to
North Korea would be the same as all of our governments, and it would be to
abandon the nuclear weapons and also the long range missiles, and to contribute
to stability and cooperation.
So, the exercise in South Korea is not my
exercise, but I will tell you that it will maintain the readiness of the U.S.
Forces and also demonstrate our resolve to defend our allies in the region.
Five
of the seven United States alliances are in the Pacific, and Japan and the Republic of Korea are the
two we are talking about right now.
I think I have time for one more question.
Q: Sir,
this is the last question. This is from
myself. I am Sugita of Kyodo News. Now Government of Japan, at this moment in
time, is considering to accommodate the implementing the
collective self-defense of the right. So I would like to hear, general, your
position on this question. If it becomes
so assuming that is becomes possible for Japan to exercise collective
self-defense, and in actuality, when Japan does actually execute its collective
self-defense of the right, more specifically, what may be the benefits or
advantages for the U.S. forces operations or activities and to what degree would it be advantageous for U.S. forces
operations or activities?
GENERAL ANGELELLA: Well,
I think that’s an excellent question, and I don’t want to disappoint you. But, you know, that is a Japan-sovereign
opinion to make, and I don’t have an opinion. But, I will tell you that in the historic 2+2
that was held in Tokyo last fall, both of our militaries, the Jieitai and Pacific Command, were given
some homework. And so the
Ministry of Foreign Affairs and U.S. State Department, and Ministry of Defense
and Department of Defense, U.S., will be working on
rewriting the defense guidelines by the end of this year. And so, that decision, once the Japan
–Government of Japan—decide, and the citizens decide that will affect how we
continue forward with those guidelines. And so, you know, I look forward to a decision
either way, and will continue on my task to contribute to rewriting of the
guidelines by the end of the year.
JNPC: Thank you very much, General. Although this time around we weren’t able to
see your face in person, nonetheless we are indeed very grateful and
appreciative of the answers given on the broad-based questions with very
powerful voice. I hope that next time
around when we are able to see you, it will be in the summertime so there will
be no snow, and we can enjoy lunch with you and also enjoy face-to-face
conversation.
GENERAL ANGELELLA: Yes,
well, thank you very much for your kind understanding of the situation today
and the very tough first question about my travel
capability. (laughing)
You know you serve a very good purpose in asking
me these questions, and it occurred to me first of all to thank you for getting
our word out. But it also makes me think
very deeply about what is important to you and what is important to the
citizens of the Japan-U.S. Alliance. I’m
very pleased to report that the recent exercise was completed successfully, but
I also want to thank the Japanese people and the Government of Japan for being
such good hosts for our service members and their families. I’ll be looking forward to the cherry blossoms
soon, and for my visit to see you all in person. Arigato gozimus.
JNPC: Thank you very much, general.
我有些好奇,這一類的假新聞最後會害到誰?
回覆刪除害到土龍,who else?
刪除中國她知道不敢發動戰爭。
刪除只是想以不戰而屈人之兵---吹牛以壯國威----威嚇對手。
製造假的美軍承諾, 離間美日同盟以孤立對手---- 方便威嚇
她期望藉由威嚇軟化日本,只要承諾領土爭議,方便謀取往後利益。
若因此得手則不廢吹灰之力賺到, 不得手對內也佔挑釁對手之能事,雙贏。
您所謂“原文”也不過是日本媒體的報導而已,不足為憑。
回覆刪除很遺憾,大大根本沒看,連第一行都沒看,就亂發言。
刪除這是駐日美軍官方網站的資料。
不是日本媒體,所以才說原文。
對大大感覺很遺憾。
大大也因此證明了自己。
何況,美國不直接介入衝突中日衝突這一點已經說得很明白,這就和當年美國副國務卿阿米塔吉“臺灣關係法沒有規定出兵保護臺灣”的說法一樣,美國人考量的是自身的利益最大化,並不顧及他人的感受。
回覆刪除由於,並無此事實,所以大大接下來的評論,即「美國不直接介入衝突中日衝突這一點已經說得很明白」等等,根本無意義。
刪除這是國際語言 : 【中國不是一個具有威脅的國家】--明示暗示軍力相差懸殊,
刪除【美軍認為,中國不是一個具有威脅的國家】,明示暗示軍力相差懸殊,日自衛隊足矣,往後那句話【中國和我們一道追求和平是可能的】給出台階讓她下。
【如果美軍直接介入的話,那會出現十分危險的問題】。明示暗示軍力懸殊,若美軍一旦出手力道難以拿捏【十分危險】,如中國人說土崩瓦解,解放軍從此解放--【十分危險】。
雲大與 Ajin 大的左岸訪客最近增多了。
回覆刪除聽聽中方的官方說法,也不是壞事。
刪除問題是,水準太低,就很難忍受了。
駐日美軍司令接受日本記者協會邀請發表一次演講,會被五毛說成:駐日美軍屬於日本記者協會。
那就太超過了!
等於嘲笑所有讀者的水準。
為什麼要刪掉我的回復呢?何況,我的回帖中並沒有“駐日美軍屬於日本記者協會”的說法吧?
這是被刪掉的回復:看來我真是孤陋寡聞了,不知道原來日本記者俱樂部原來竟是隸屬於駐日美軍的,不過日本新聞網也有記者參加了這次記者連線,問題正是這位日本新聞網記者提的,看看他是怎麽說的吧。
《美軍司令稱“不介入中日之戰”的來龍去脈》
http://blog.ifeng.com/article/31811540.html?touping
、
我是先刪掉留言,之後才在他處留下對大大「駐日美軍屬於日本記者協會」的印象。
刪除這是錯誤的印象。很道歉。
不過,比起我的錯誤印象,大大的原文「日本記者協會隸屬駐日美軍」,顯然,更值得玩味。
徐靜波,的確是華僑。
為中國吸引日資不遺餘力,且頗有業績。
2008年5月胡錦濤訪日,對徐靜波說:你對祖國貢獻,我難以忘懷。
什麼貢獻呢?
2010年9月7日,中國漁船衝撞日本海保船之後,徐靜波上日本媒體說明中國立場。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BE%90%E9%9D%99%E6%B3%A2
至於大大引文(徐靜波之文)所稱的中日間「軍事衝突」,駐日美軍官方網站的用語是 collision 。記者問的是:there could to be all sort of different possibilities of collision between Japan and China
collision 是什麼意思?徐靜波不會不知道的。
這樣的人,是中國商人,中國媒體,或是華僑媒體?
所以說,是造假的新聞。
新聞造假(至少是過度推演),各國都有。
但一旦被讀者發現,媒體應感到汗顏,從而公開致歉。
嚴重的話,應該開除記者。
全文影片版:
回覆刪除在日米軍司令官 2014.2.10
https://www.youtube.com/watch?v=CGd4Qmv-g5w
多謝分享:
刪除第25分30秒起~
日本新聞網不是中國媒體,只是個日本華僑私營通訊社麾下的網站而已,硬說成是國家網站,有點草木皆兵的味道了,把發表意見的人說成什麽五毛,更叫人啼笑皆非了。
回覆刪除新聞的真假是一回事,但這經常是中華人最喜歡搞的 GGYY 儒小小的爭論。
回覆刪除俺倒認為比較有趣的是:應該假設中國媒體所報是真,山姆大帝確實不會捲入日中的衝突。好,接下來的才有趣,北京你要怎麼作?東京要怎麼應付?
假使北京絲毫不敢動,也毫無表現,那麼美軍介不介入中日衝突,自然變成假設性的一相情願了,其爽度可以比擬打一隻超級自慰飛機啦。
假使北京根據美軍不介入而開始對小日本展現正規軍事壓力,甚至把日本在尖閣群島巡邏的船艦全部用軍事力量趕出去,還不見美軍出現,那麼中國媒體報導這個新聞就是正確的啦!
俺絕對支持中國主動將這新聞落實於檢驗。
所以我說只會害到土龍自己。
刪除.
刪除?
刪除美國把全部得來的科技用於軍事上攻擊能力(當然攻擊能力本身是一種防禦能力)........= =
回覆刪除可是.......就是有國家把所有得來的科技把自己搞成銅牆鐵壁(我這樣說好像還太低估了這些東西......= =)沒有任何軍事力量可以入侵 但是卻"不會"也"沒辦法"用來攻打別人(然後還被說是軍國主義國家這樣.....= =)......
是啊 美國就算嘴巴說介入 也很可能真的不介入...so what.....中國可以試試看啊....= = 力量使用的方式的轉變 只是一念之間.......= = 哪怕是最強的醫學技術 也可以在轉瞬間變成最強的殺人技術....
以為說乖乖當長頸鹿 就真的當我們永遠都是吃素的啊....... 幹! 白痴........= =
(發表留言的身分:USA Taiwan)
回覆刪除http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%96%B0%E9%97%BB%E7%BD%91_(%E4%BA%9A%E6%B4%B2%E9%80%9A%E8%AE%AF%E7%A4%BE)
日本新聞網(ribenxinwen.COM),是一個由中國記者徐靜波創辦的亚洲通讯社旗下的一個中文新闻网站。網站曾於2001年停辦,後於2008年10月復辦,近年其報導受華文媒體廣泛引用[2]。由於網站名稱帶有「日本」兩字,因此容易被誤認為日語媒體或日本人營運的媒體,但事實上網站是一個中文媒體,也不是由日本人營運[2]。
應該注意胡錦濤對徐靜波說的這句話
刪除「祖国はあなた方の貢献を決して忘れない」
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BE%90%E9%9D%99%E6%B3%A2