網頁

2013-12-27

安倍週年誓言:過去的結,今天的解?

Comment
美國大使館在安倍參拜靖國神社之後立即發表聲明,一種平衡的聲明。

一方面,對於參拜的行為表達或增加緊張的憂心;另一方面,則是強調了日本的反省與和平堅持。
對前者,美國用「失望」 (disappoint),對於後者則用了「注意到」 (take note)。無論對前者或後者,美國都用了「已過去(的)」的用語,包括(對中國)「衍生自過去的敏感議題」 (sensitive issues from the past)、(對日本)「對過去的悔恨」 (remorse for the past)
安倍在靖國神社歷代亡靈之前矢言和平與深切悔恨的行為,是一種精密考慮後的政治姿勢。任何一方對任一個面向的否定,會增加另一面向的籌碼。非常微妙!日本打開了兩手,美國注意到了。球在中、韓兩國。

Statement on Prime Minister Abe's December 26 Visit to Yasukuni Shrine美國駐日大使館2013.12.26http://japan.usembassy.gov/e/p/tp-20131226-01.html
December 26, 2013
Japan is a valued ally and friend.  Nevertheless, the United States is disappointed that Japan's leadership has taken an action that will exacerbate tensions with Japan's neighbors.
The United States hopes that both Japan and its neighbors will find constructive ways to deal with sensitive issues from the past, to improve their relations, and to promote cooperation in advancing our shared goals of regional peace and stability.
We take note of the Prime Minister’s expression of remorse for the past and his reaffirmation of Japan's commitment to peace.


安倍首相の靖国神社参拝(1226日)についての声明美國駐日大使館2013.12.26http://japanese.japan.usembassy.gov/mobile//j/p/tpj-20131226-01.html#.UrvSolPlELM.facebook
*下記の日本語文書は参考のための仮翻訳で、正文は英文です。
20131226
 日本は大切な同盟国であり、友好国である。しかしながら、日本の指導者が近隣諸国との緊張を悪化させるような行動を取ったことに、米国政府は失望している
 米国は、日本と近隣諸国が過去からの微妙な問題に対応する建設的な方策を見いだし、関係を改善させ、地域の平和と安定という共通の目標を発展させるための協力を推進することを希望する。
 米国は、首相の過去への反省日本の平和への決意を再確認する表現に注目する


10 則留言:

  1. 美國對安倍參拜靖國神社公開表示失望,意思已經很重了,因為過去美國從來沒有公開表達過這種批判態度,安倍若執迷不悟,估計就有可能被拋棄換馬,因為這損害了美國的利益,日本的利益是大不過美國利益的。

    安倍用否定侵略歷史刺激鄰國的行為來博取國內的支持度,是很愚蠢的,美國、俄國、歐盟都表態說不了,最終的結果不但是放棄了和鄰國改善關係,也是在國際上孤立自己。

    回覆刪除
    回覆
    1. 安倍有「否定侵略歷史」嗎?
      這句話是什麼:
      We take note of the Prime Minister’s expression of remorse for the past and his reaffirmation of Japan's commitment to peace.

      刪除
    2. 哈哈笑 請不要再不同論壇發表完全一樣的說法

      刪除
  2. 你能設想德國設立一個祠堂,裏面供奉有希特勒等二戰戰犯的牌位,德國領導人每年都去祭拜,還口口聲聲說這是在反省歷史、熱愛和平麽?

    俗話說:不怕不識貨,就怕貨比貨。一比較就知道了,嘴說是沒有用的,要看行動。參拜供奉有二戰戰犯的靖國神社本身就是在用行動否定侵略歷史。

    回覆刪除
    回覆
    1. 那,在戰爭死亡者(包括平民)的祠堂發誓:永不戰爭。
      會是什麼意思呢?

      仁者見其仁,智者見其智。
      論者只是又墮入蘇小妹的智慧觀察而已

      刪除
    2. 如果沒有二戰戰犯的靈位,只是普通戰歿者的祠堂,這樣做當然是無可非議的。

      當日本政客向包括戰犯在內的神社獻上祭禮時,內心把二戰被侵略國幾千萬死難者置於何地?面對這些死難者日本的政客難道絲毫愧疚之心也沒有嗎?如果一邊祭拜戰犯,一邊高呼和平口號,只能說口是心非。

      如果要祭祀,作為加害國的政客,就應當首先努力清算歷史,取得被害國的諒解,日本才能像德國那樣得到諒解,否則,日本永遠站不起來。

      當然,這對甲级战犯岸信介的後代安倍來講有點難,在德國,納粹戰犯的後代是沒有資格成為國家領導人的,這是日本很難效法德國的一個重要原因。

      刪除
  3. 雲程大 有些人一直在不同論壇發表一模一樣說法 應該不需要給予回覆

    回覆刪除
  4. 英國國殤日十一月十一日,首相 David Cameron 別著代表紀念在戰爭中捐軀的「野罌粟花」,field poppy,在「祖國」訪問。「祖國」極易感情受創的人民叫囂著:鴉片戰爭是英國為了鴉片而侵略「祖國」,把它拿下來!
    Cenotaph 陣亡將士紀念碑位於倫敦英國政府建築 (Whitehall) 的馬路中央分隔島,每年女王親率首相及政黨黨魁於十一月十一日秋祭國殤。這些天,英國全國大街小巷幾乎每個人胸前都別著「野罌粟花」。如果雲大還記得這支歌:Where have all the flowers gone?
    讓我們最害怕的是這些「人類」還停留在爬蟲類的思維。夏蟲不能語冰。書蠹

    回覆刪除

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行