網頁

2018-04-29

0615宣言〈南北共同宣言〉20000615


0615宣言南北共同宣言20000615
依照全民族渴望國家統一的崇高意願,韓國總統金大中與朝鮮國防委員會委員長金正日於200061315日在平壤舉行了歷史性的首腦會晤。
In accordance with the noble will of the entire people who yearn for the peaceful reunification of the nation,
President Kim Dae-jung of the Republic of Korea and Supreme Leader Kim Jong-il of the Democratic People's Republic of Korea held a historic meeting and summit talks in Pyongyang from June 13 to 15, 2000.


朝韓領導認為雙方首腦會晤對促進相互理解、發展南北關係、實現和平統一具有重要意義,並宣佈
The leaders of the South and the North, recognizing that the meeting and the summit talks were of great significance in promoting mutual understanding, developing SouthNorth relations and realizing peaceful reunification, declared as follows:

南北雙方同意通過全民族的共同努力自主解決國家統一問題。
The South and the North have agreed to resolve the question of reunification independently and through the joint efforts of the Korean people, who are the masters of the country.


在實現南北統一方面, 南方提議的邦聯政府與北方設想的鬆散式聯合政府存在著共同因素。雙方同意在此方向下促進統一。
For the achievement of reunification, we have agreed that there is a common element in the South's concept of a confederation and the North's formula for a loose form of federation.  The South and the North agreed to promote reunification in that direction.

南北雙方同意立即解決人道主義問題,比如815日光復節離散家屬的重聚和南方在押的共產黨問題。
The South and the North have agreed to promptly resolve humanitarian issues such as exchange visits by separated family members and relatives on the occasion of the August 15 National Liberation Day and the question of unswerving Communists serving prison sentences in the South.

南北雙方同意通過發展互利的經濟合作以及民間、文化、體育、醫療、環保和其它方面的人員往來與合作發展雙方經濟增強彼此信任。
The South and the North have agreed to consolidate mutual trust by promoting balanced development of the national economy through economic cooperation and by stimulating cooperation and exchanges in civic, cultural, sports, health, environmental and all other fields.

南北雙方同意近期舉行相關對話來實現以上協議。
The South and the North have agreed to hold a dialogue between relevant authorities in the near future to implement the above agreements expeditiously.

韓國總統金大中真誠邀請朝鮮國防委員會委員長金正日訪問漢城,金正日委員長將在合適時機出訪漢城。
President Kim Dae-jung cordially invited National Defence Commission Chairman Kim Jong-il to visit Seoul, and Chairman Kim Jong-il will visit Seoul at an appropriate time.

韓國總統金大中簽名
朝鮮國防委員會委員長金正日簽名
2000615
(signed) Kim Dae-jung, President, The Republic of Korea
(signed) Kim Jong-il, Chairman, Supreme Leader, The Democratic People's Republic of Korea
June 15, 2000

沒有留言:

張貼留言