網頁

2024-07-30

Hymne A L'Amour 愛之頌 Marguerite Monnot / Victor Corvus翻譯

【雙魚之論】英文拷到 G / D 找中文翻譯
我的天,Hymne A L'Amour居然是Edith Piaf的作詞,完全展現L'Amour的狂暴~
Marguerite Monnot
作曲
感謝Victor Corvus翻譯

Hymne A L'Amour愛之頌(歌詞)    Marguerite Monnot / Victor Corvus翻譯

我們頭頂的藍天可能會塌陷
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer

地球很可能會崩潰
Et la Terre peut bien s'écrouler

對我來說都不重要,只要你是愛我
Peu m'importe si tu m'aimes

我不在乎全世界
Je me fous du monde entier

當愛充滿我的早晨
Tant qu'l'amour innondera mes matins

當我的身體在你的掌下顫抖
Tant qu'mon corps frémira sous tes mains

我不關心這些問題
Peu m'importe les problèmes

我的愛人,既然你愛我
Mon amour, puisque tu m'aimes

我會去世界的盡頭
J'irais jusqu'au bout du monde

我會染成金髮
Je me ferais teindre en blonde

如果你要求我
Si tu me le demandais

我會去摘月亮
J'irais décrocher la Lune

我會去偷財富
J'irais voler la fortune

如果你要求我
Si tu me le demandais

我可以背棄我的祖國
Je renierais ma patrie

我會背棄我的朋友
Je renierais mes amis

如果你要求我
Si tu me le demandais

人們可以笑我
On peut bien rire de moi

我願意做任何事
Je ferais n'importe quoi

如果你問我
Si tu me le demandais

如果有一天生命把你從我身邊奪走
Si un jour, la vie t'arrache à moi

如果你死了,或你遠離我
Si tu meurs, que tu sois loin de moi

只要你愛我,我不在乎
Peu m'importe si tu m'aimes

因為我也會死
Car moi je mourrais aussi

我們將擁有永恆
Nous aurons pour nous l'éternité

在無邊無際的藍色中
Dans le bleu de toute l'immensité

在天空中,不再有問題
Dans le ciel, plus de problème

親愛的,你認為我們彼此相愛嗎?
Mon amour, crois-tu qu'on s'aime?

神將使互愛的人結合
Dieu réunit ceux qui s'aiment

 

作詞/作曲:Marguerite Monnot / Edith Piaf

https://www.youtube.com/watch?v=h894pYOU7mw

 

 

沒有留言:

張貼留言

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行