Prioritize China as the
"Pacing Challenge." 將中國視為“近身挑戰”之最。
An
increasingly aggressive China is trying to shape the international rules-based
system to suit its authoritarian preferences.
This is a generational challenge, and the
Department will rise to meet iL To do so, we must embrace integrated deterrence,
which charges us to coordinate our efforts across all war-fighting domains, theaters,
and the spectrum of conflict to create new and more complex dilemmas for our
adversaries. We must continue to break down stovepipes across the Department;
improve our cooperation with the interagency and Congress; and work with our
allies and partners to improve operational planning, increase joint and allied
interoperability, and better align our operations, activities, and investments.
日益強硬的中國正試圖塑造國際以規則為基礎的體系,以符合其威權偏好。這是一個世代性挑戰,我們的部門將會迎接挑戰。為此,我們必須採用整合性威懾戰略,促使我們在所有戰爭領域、戰區和衝突光譜上協調努力,為我們的對手創造新的、更複雜的困境。我們必須繼續打破部門之間的環形障礙;改善我們與政府間機構和國會的合作;並與我們的盟友和夥伴合作,改善運作計劃、增加聯合和盟國互操作性,以及更好地對齊我們的操作、活動和投資。
We are
strengthening our deterrence posture in the Indo-Pacific by developing new
concepts and capabilities, deepening our alliances and partnerships, and
expanding our activities and operations. As the threat from the PRC evolves, we
will provide Taiwan self-defense capabilities consistent with the Taiwan
Relations Act. Our team is making major investments in the nuclear triad, space,
cyberspace, long-range fires, and next-generation capabilities in fighter
aircraft and undersea warfare, while also accelerating Joint All Domain Command
and Control. 我們正在加強印太地區的威懾姿態,透過開發新的概念和能力,加深我們的聯盟和夥伴關係,擴大我們的活動和操作。隨著中國威脅的演變,我們將根據《台灣關係法》提供台灣自衛能力。我們的團隊正在對核三位一體、太空、網路空間、長程火力、下一代戰機和海下作戰能力進行重大投資,同時加快聯合全域指揮和控制。
沒有留言:
張貼留言
請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行