網頁

2023-02-03

對國際社會,就是要這樣論述:游錫堃〈為自由而生,為人類自由而拚〉

【縛雞之論】英文拷到 G / D 找中文翻譯
YOU Si-kun, President of the Legislative Yuan, Republic of China (Taiwan), remarked at the International Religious Freedom Summit.
In the remark of the President, he raised the historical facts, including the Austronesian people living in Taiwan set out in dugout canoes to explore the world thousands of years ago; the Dutch, the Spanish, Koxinga, the Qing Empire, and the Japanese Empire occupied Taiwan in turn in the four centuries; the democratic achievements of the regular elections for the national parliament, the direct election of the President, and the peaceful transfer of power between political parties, which has now occurred three times, etc. to refute Beijing’s hawkish deceit and the unilateral assertion that Taiwan is a part of China.
President YOU further revealed the totalitarian and expansionist nature of the CPC, the Communist Party of China is deeply rooted in the Chinese Confucius Tradition.
The dexterous speech that appeals to Taiwan's reality to the international community with tight logic was marvelous. 

以原住民的數千年歷史為開場介紹台灣,再以400年外來統治的事實駁斥台灣屬於中國的囈語,配合台灣的民主成就與民主貢獻,對照中國極權與擴張本質。

是一篇邏輯清楚、簡約的演講稿。

 

游錫堃院長IRF高峰會演說全文:

為自由而生,為人類自由而拚

美國「宗教自由高峰會」布朗巴克(Sam Brownback)大使、史薇特(Katrina Lantos Swett)主席、美國國家民主基金會威爾森(Damon Wilson)會長、各位貴賓、各位女士先生:大家好!

感謝美國與臺灣相互扶持
有機會以中華民國台灣國會議長的身分,受邀來到美國「宗教自由高峰會」進行演講,深感榮幸!美國「宗教自由高峰會」長期關注國際宗教自由議題,為人類的自由與人權奮鬥不懈,令人敬佩。藉這個機會,謹代表台灣國會及2300萬人民感謝美國數十年來協助台海安全維護及促進台美之間經濟、科技、文化等各方面交流,也要感謝美國過去在台灣人民追求民主自由過程中的關注與扶持。

南島語族的故鄉
台灣山川秀麗、生態豐富,早在數千年前,世居台灣的南島語族人民,就已經駕著獨木舟航向世界。依據美國國家科學院院士賈德戴蒙(Jared Diamond)在其獲得普立茲獎的作品《槍炮、病菌與鋼鐵》書中所載,今日西起馬達加斯加島,東到復活節島,兩億多人口的南島語族,祖先來自台灣。

大航海時代躍登國際
由於台灣戰略地位特殊400年來,先後吸引了荷蘭、西班牙、鄭氏王朝、清國、日本佔領台灣。其中,早在大航海時代的1624年,荷蘭人就在台灣南部建立城堡;兩年後西班牙人也佔領台灣北部。台灣,是世界歷史的一塊關鍵拼圖,而世界也一直存在台灣歷史裡面

是華文圈的民主燈塔
399
年來的被殖民,雖然屢屢帶來壓迫,但台灣人仍然充滿勇氣、懷抱理想、不惜犧牲流血也要出頭天,試圖成為自己命運的主宰。儘管二戰之後,台灣遭受全世界最長的戒嚴與威權統治,這些苦難也從未讓台灣人民放棄對自由民主的追求:1986年衝破黨禁,逼使蔣經國政府宣布解除戒嚴,其後,台灣人共同努力下,落實了定期改選的民選國會、總統直選、和平的三度政黨輪替等民主進程。蟄伏的蛹重生了,蛻變為積極保障宗教自由與人權的民主國度,夙有蝴蝶王國美稱的台灣,有如一隻翩翩飛舞於民主陣營的蝴蝶,拍動著翅膀、示範著民主制度在華文圈確實可行的蝴蝶效應,破除過去一些華人領袖,包括新加坡前總理李光耀所說「人權和民主是西方的舶來品,不適合亞洲國家」的迷思,證明了起源於西方的民主制度,也能在華文圈開花結果。

自由民主,國際評比不凡
在民主制度的開展下,台灣也積極保障宗教的自由並蓬勃發展。早在2014年美國皮尤研究中心(Pew Research Center)提出的報告中,台灣的宗教多樣性指數Religion Diversity Index)就在全球232個國家與地區高居第2,去年2月「經濟學人智庫(EIU)」公布的「民主指數報告」,台灣位居全球第8名、亞洲第1名;貴國「自由之家」的2022全球自由報告,台灣94分,在亞洲僅次於日本,在全球與冰島並列世界第17名。宗教自由方面更是拿下4分的滿分。

世界上仍有許多黑暗處
雖然今日在座許多朋友與我一樣,都生活在尊重不同信仰、捍衛自由民主與人權的土地上,但是我們也都意識到,這世界仍然有許多人擔驚受怕,他們沒有選擇的自由,生命甚至隨時可能消失,生而為人的基本權利遭到無情的剝奪。如緬甸的羅興雅族穆斯林、北韓的基督教徒等族群便身處在黑暗之中。在中國,全面性、系統性的宗教打壓更是無所不在。

中共打擊宗教無所不在
2014
年,浙江省1,200個十字架被強制拆除;2018年,中國境內超過兩千萬名基督教徒遭到迫害;2020年,習近平發表基督教中國化的「五年計畫」,4個月內拆除安徽省250座教堂的十字架;無數民眾的《聖經》遭到當局沒收,並以習近平語錄取代十誡等。在西藏,過去60餘年間,無數藏人因敬拜達賴喇嘛而被逮捕、判刑;維吾爾族的伊斯蘭教信仰也遭嚴厲鎮壓;內蒙古、河南、寧夏這幾個中國最大的穆斯林少數民族聚居地,清真寺遭到拆除;雲南省三座清真寺關閉。中共消滅不同族群的母語、文化與信仰,罄竹難書。

中共政權本質是對外擴張
除了迫害宗教令人髮指外,中共最危險之處在於它的政權本質。中共在經濟崛起之後,將1970年代的「批孔」政策改為「揚孔」,在全球各地廣設超過500家的「孔子學院」。習近平上台之後更拋棄鄧小平的「韜光養晦」及胡錦濤的「和平崛起」,提出「中國夢」、欲與美國「共管太平洋」、在各地遂行「戰狼外交」、推動「一帶一路」、將南海軍事化、沒收香港一國兩制等,顯現中共除原有的極權本質外,更承襲了孔子的「天無二日,土無二王」及中國「普天之下莫非王土,率土之濱莫非王臣」的傳統政治思想。

民主崛起才是和平的保證
本人早在2006年受邀至貴國傳統基金會演講時,就曾提出「中國的和平崛起,不一定帶來和平」、「唯有民主崛起,才是和平的保證」,呼籲世人一定要認清中共政權本質以及紅色滲透的真相。去年,習近平的延任,證明中國的封建帝制本質依舊,但是控制力變本加厲,可嘆16年過去了,那片土地上的人民仍被重重阻隔在自由民主與人權的大門外。

共同關注中國的宗教自由
宗教自由是人權的基石,是民主價值的核心,我們深切盼望那片土地上的人民可以早日呼吸到自由的空氣,籲請全世界的朋友,共同關注中國的民主發展與宗教自由。數百年來,台灣人為自由而生,現在與未來也都會繼續為自由打拚。感謝各位一直以來為全球宗教自由奮鬥不懈!祝大家健康快樂!謝謝!

 

Born to be free; striving for human freedom
Remarks at the IRF Summit
You Si-kun
President of the Legislative Yuan
Republic of China (Taiwan)

International Religious Freedom Summit Co-chair Sam Brownback; Co-chair Katrina Lantos Swett; National Endowment for Democracy President Damon Wilson; distinguished guests; ladies and gentlemen: good morning!

Thanking the US for supporting Taiwan
It is an honor to address the International Religious Freedom Summit today as the President of the Legislative Yuan of the Republic of China (Taiwan). The IRF Summit has long kept watch on issues touching on international religious freedom. I want to express my utmost respect to your organization for fighting for freedom and human rights. On behalf of Taiwan’s legislature and 23 million people, I want to thank the United States for helping to maintain cross-strait peace over the past few decades, and for promoting Taiwan-US exchanges in the fields of economics, technology, and culture. I also want to thank the US for its attention and assistance in the past as the people of Taiwan pursued democracy.

The origin of Austronesian peoples
Taiwan is a land of beautiful mountains and rivers; it is blessed with a diversity of habitats. Thousands of years ago, Austronesian people living on Taiwan set out in dugout canoes to explore the world. In the Pulitzer Prize-winning book Guns, Germs, and Steel, author Jared Diamond, a member of the National Academy of Sciences, attests that the ancestors of over 200 million residents of places as far-flung as Madagascar in the west to Easter Island in the east have their origin in Taiwan.

Connecting to the world in the Age of Exploration
Because of its strategic location, over the past 400 years, Taiwan has been occupied by the Dutch, the Spanish, Ming Dynasty ruler Zheng Chenggong, the Qing Dynasty, and Japan. In 1624, during the Age of Exploration, the Dutch built forts in southern Taiwan, while two years later, the Spanish occupied the north. Taiwan has played a key role in world history, while the world has been involved in the history of Taiwan.

A beacon of democracy for Chinese-speaking peoples
Although Taiwan was a colony for 399 years and was much repressed, the people of Taiwan remained courageous and held on to their ideals. They were unafraid of sacrifice, or of paying the price in an attempt to become masters of their own destiny. Although after World War II, Taiwan suffered the world’s longest period of martial law and authoritarian rule, such travails never caused the people to abandon their pursuit of freedom and democracy. In 1986, the end of the ban on forming political parties pushed Chiang Ching-kuo to announce an end to martial law. Following this, the collective efforts of the people of Taiwan led to regular elections for the national parliament, the direct election of the president, and the peaceful transfer of power between political parties, which has now occurred three times. Taiwan thus awoke as does a chrysalis from a long slumber, metamorphosing into a nation that defends religious liberty and human rights. Taiwan has long been called the Butterfly Kingdom for the preponderance of these insects on the island. Like a butterfly, Taiwan flaps its wings in the democratic camp, and shows, in a butterfly effect, that democracy can indeed flourish in Chinese-speaking regions. It has overthrown myths propagated by certain ethnic Chinese leaders, who maintained that human rights and democracy are imports from the West, and unsuitable for Asian nations. Taiwan has shown that democracy, born of the West, can indeed flourish in Chinese-speaking regions.

A leader in international freedom and democracy indices
As its democratic system has developed, Taiwan has proactively protected religious freedom and encouraged religions’ healthy development. A 2014 report by the Pew Research Center ranked Taiwan second among 232 nations and areas in its Religious Diversity Index. The Economist Intelligence Unit’s Democracy Index released last February had Taiwan ranked eighth globally and first in Asia. In its 2022 report, Freedom House’s Freedom in the World report gave Taiwan a score of 94, second only to Japan in Asia and tied with Iceland at 17th globally. For religious freedom, Taiwan earned a full score of 4.

Darkness persists across the world
Although like me, all of you live in lands where there is respect for different faiths and where freedom, democracy, and human rights are defended, we all know that many people around the globe are repressed, denied freedom of choice, and live in fear for their lives; they even lack the basic freedom to live for others. Examples of those living in darkness include the Muslim Rohingya in Myanmar and Christians in North Korea. And in China, there is a comprehensive, systematic repression of religion.

The Chinese Communist Party’s all-out assault on religion
In 2014, 1,200 crosses were forcibly taken down in Zhejiang Province. In 2018, over 20 million Christians faced repression in China. In 2020, Xi Jinping announced the Sinicization of Christianity in the nation’s latest five-year plan. In just four months that same year, crosses were ripped down off of 250 churches in Anhui Province alone. Countless people’s Bibles were confiscated, while the sayings of Xi Jinping were made to replace the Ten Commandments. For the past 60 years in Tibet, countless Tibetans have been arrested and imprisoned for honoring the Dalai Lama. The Uighur people have also been seriously repressed for practicing Islam. In provinces with large Muslim populations like Inner Mongolia, Henan, and Ningxia, mosques have been razed, while a further three mosques have been closed in Yunnan. The Chinese Communist Party’s attempts to extinguish the mother tongues, cultures, and faiths of different groups cannot be enumerated.

The expansionary nature of CCP rule
Aside from its outrageous suppression of religion, the CCP’s most dangerous aspect is the nature of its rule. Since China’s economic rise, it has transitioned from a position of criticizing Confucius taken in the 1970s to lauding Confucius today. China has established over 500 Confucius Institutes across the world. Since taking power, Xi Jinping has overturned Deng Xiaoping’s position of having China keep a low profile as well as Hu Jintao’s notion of a peaceful rise. He has instead proffered the “China dream” and expressed a desire for China and the US to jointly rule the Pacific Ocean. Moreover, he has engaged in wolf-warrior diplomacy all over the world, promoted the Belt and Road Initiative, militarized the South China Sea, and ended the “one country, two systems” governance of Hong Kong. This has shown that the CCP is not only totalitarian by nature, but seeks to realize the traditional Confucian notion that “There is only one sun in the heavens, and only one king on earth,” and the traditional political thinking that “All land under heaven belongs to the emperor, and all the people living there are subjects of the emperor.”

A democratic rise is the only guarantor of peace
In 2006, speaking at the Heritage Foundation, I pointed out that China’s peaceful rise would not necessarily bring peace. Only a democratic rise would guarantee peace. I called on the world to understand the true nature of the Chinese Communist regime and of “red infiltration.” Xi Jinping’s reappointment last year shows that China remains a feudal regime, albeit with greater control. It is lamentable that today, sixteen years later, the people of China remain locked outside a world of freedom, democracy, and human rights.

A collective interest in religious freedom in China
Freedom of religion is the basis of human rights and is at the core of democratic values. We strongly believe that the people of China should breathe free air, and we ask that friends around the world take a collective interest in democratic development and religious freedom in China. For hundreds of years, the people of Taiwan have lived for freedom. We will continue to press forward for liberty. I want to thank all of you for your efforts to defend religious freedom. May you all enjoy good health and happiness.
Thank you.


沒有留言:

張貼留言

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行