網頁

2022-06-29

不要亂引用中國的名詞

【縛雞之論】
國教院跟風中國? EUV曝光機變「光刻機」

不僅如此,在土木界、機械界也是一樣,以最近通車的中俄黑龍江大橋,那種橋本質上是PC橋,只是PC的彎曲幅度甚大,甚至超出床版。日本翻譯為「大偏心PC橋」,英文稱為extradosed PC bridge(直譯為「外加的PC橋」)。若以形來命名,則應以「低塔PC橋」為佳。總之,翻來覆去,不可以偏離本質——PC橋。但台灣工程界以中國的翻譯為尚,稱為「脊背橋」,只看外型完全忽略力學本質。其後果是後學者根本不知道橋樑的本質,所以未來一定會設計錯誤。

像這種名詞,在設定時要非常小心。以數學來說,實數與虛數大家耳熟能詳,殊不知,實數是real number(真實存在的數),而虛數imaginary number(在想像或推論中的出現數,並不實際存在)。學者以虛實體用等中國觀念來看世界,就會理解錯誤。失之毫釐,差之千里了。

愛跟風的年輕主播,也將新冠(四聲)改為長新冠(一聲),顯露了無文化自信的醜態而誤以為高尚。



沒有留言:

張貼留言

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行