PRESIDENTIAL
DECREE OF UKRAINE
of June 10,
2016 No. 248/2016
About approval
of the Regulations on passing of military service in the Armed Forces of Ukraine
foreigners and stateless persons
(as amended of the Presidential decree of Ukraine of 03.09.2020 No. 372/2020)
20160610〈核准外籍與無國籍人員在烏克蘭部隊服役總統令〉 Taimocracy翻譯
According
to part four of article 21-1 of the Law
of Ukraine "About conscription and military service" I decide: 基於烏克蘭〈有關徵兵與傭兵〉法律,我決定:
1. Approve
Regulations on passing of military service
in the Armed Forces of Ukraine as foreigners and stateless persons it (is applied). 批准實施〈核准外籍與無國籍人員在烏克蘭部隊服役總統令〉
2. This Decree becomes effective from the date of its publication. 本命令即刻生效
President
of Ukraine
P. Poroshenko
Approved by
the Presidential decree of Ukraine of June 10, 2016 No. 248/2016
Regulations on passing of military service in the Armed Forces of Ukraine
foreigners and stateless persons 2016年6月10日烏克蘭總統第248/2016號令批准關於外國人和無國籍人員在烏克蘭武裝部隊中服傭兵的規定
I. General part 一般規定
1. This Provision
determines procedure for passing by foreigners and stateless persons (further -
foreigners) military service in the Armed Forces of Ukraine. 本規定確定了外國人和無國籍人(以下稱「外國人」)在烏克蘭武裝部隊服傭兵的程序。
2. Foreigners
who on legal causes are in the territory of Ukraine can be accepted on military
service under the contract in the Armed Forces of Ukraine (further - military service)
in voluntary procedure. 出於合法原因在烏克蘭境內的外國人得根據契約在烏克蘭武裝部隊(以下稱「傭兵」)自願接受服傭兵。
Foreigners
pass in voluntary procedure: 外國人透過自願程序,得:
military service
under the contract of faces of ordinary structure; 一般結構的契約傭兵。
military service
under the contract of faces of sergeant and foreman structure. 根據中士和隊長結構的契約傭兵。
The contract
on passing by foreigners or persons without citizenship of the corresponding type
of military service in the Armed Forces of Ukraine according to appendix is signed
with foreigners who voluntarily enlist (further - the contract on passing of military
service). 外國人或無公民身份的人在烏克蘭武裝部隊中,透過契約的相應類型傭兵,根據附錄與自願入伍的外國人(以下稱「契約傭兵」)。
The contract
on passing of military service is the written agreement signed between the foreigner
and the state on behalf of which the Ministry of Defence of Ukraine, for establishment
of legal relations between the parties acts when passing military service. 傭兵是外國人和烏克蘭國防部所代表的國家間簽署的書面協定,以建立雙方在傭兵時的法律關係。
3. The list of positions which cannot be replaced by foreigners is determined
by the order of the General Staff of the Armed Forces of Ukraine. 烏克蘭武裝部隊總參謀部的命令決定,禁止由外國人替代的職位清單。
4. Concerning
the foreigners wishing to pass military service on positions of ordinary, sergeant
and foreman structure in the Armed Forces of Ukraine data on legality of their stay
in the territory of Ukraine, availability of identity documents, data on lack of
criminal record, reliability of other information provided by foreigners are performed.
關於希望在烏克蘭武裝部隊的一般、中士和隊長職位上服傭兵的外國人,要對他們在烏克蘭境內逗留的合法性、身份證件的可用性、無犯罪記錄的資料、外國人提供的其他資訊的可靠性進行調查。
The organization
of conducting verification of data is assigned to military commissioners by the
direction of requests in the Ministry of Internal Affairs of Ukraine, the Public
migratory service of Ukraine, Administration of the State Border Service of Ukraine
and the Security Service of Ukraine which within the powers perform the specified
check. 軍事專員根據烏克蘭內政部、烏克蘭公共移民局、烏克蘭國家邊防局和烏克蘭安全局的要求,核查各管轄下的資料。
In case of
establishment by results of verification of the data which are not conforming to
the established requirements of acceptance of military service, the foreigner is
not subject to acceptance on military service. 若核查結果不符合接受傭兵的既定要求,則不接受該外國人服傭兵。
5. Foreigners
who voluntarily enlist provide consent to processing of personal data, have obligatory
medical examination of military commissariat by the military-medical commission,
professional and psychological selection and hit the norms determined by the Ministry
of Defence of Ukraine on physical training. 自願入伍的外國人同意處理個人資料,須接受軍事醫學委員會的體檢、專業和心理選拔,並達到烏克蘭國防部規定的體能訓練標準。
6. Foreigners
who for the first time are accepted on military service in the Armed Forces of Ukraine
assume official obligation on strict observance of the Constitution, the laws of
Ukraine and fair accomplishment of obligations of military service. 首次在烏克蘭武裝部隊服傭兵的外國人須嚴格遵守憲法、烏克蘭法律和公平履行傭兵義務。
7. Foreigners
who according to the law pass military service are military personnel of the Armed
Forces of Ukraine (further the military personnel). Belonging of foreigners to the
military personnel is confirmed by military IDs of ordinary, sergeant and foreman
structure which form and procedure for issue are established by the Ministry of
Defence of Ukraine. 根據法律規定,透過服傭兵的外國人是烏克蘭武裝部隊的軍事人員(以下稱「軍事人員」)。屬於軍事人員的外國人由普通、中士和隊長結構的軍人身份證明,其形式和發放程序由烏克蘭國防部規定。
8. For the
foreigners accepted on military service the probation period is established two
months what it is told in the contract on passing of military service about. 對於被接受為傭兵的外國人,試用期為兩個月,並規定於關於透過傭兵的契約中。
9. The beginning
and the end of passing of military service, terms of military service, and also
age limit of stay on it is determined by the Law of Ukraine
"About conscription and military service". 傭兵的開始和結束,傭兵條件,及年齡限制,規定於烏克蘭法律〈關於徵兵和傭兵〉。
10. The military
service comes to an end in case of dismissal of the serviceman from military service,
his death (death), recognitions by court is unknown absent or announcements the
dead. 傭兵結束的情況是,軍人被解雇,死亡(死亡),由法院承認失蹤或宣佈死亡。
11. Aggregate
term of military service of the serviceman includes time of stay it on military
service taking into account cases, stipulated in Item the 87th this provision.
Aggregate term of military service is established in calendar calculation, and in
the cases determined by the legislation - in preferential calculation. 傭兵總服役期包括在考慮到本條款第87項規定情況下的服役時間。傭兵總期限按日曆天計算,在法律規定的情況下,按優先計算
In aggregate
term of military service time of serving by the serviceman of such punishment as
arrest or content in disciplinary battalion, and also the term of unauthorized leaving
of military unit or the duty station for the term of over 10 days which is determined
according to the order of the official on departure of the serviceman to the place
of serving of arrest or content in disciplinary battalion and about its arrival,
and also about the term of unauthorized leaving by it of military unit or the duty
station is not set off. Excerpts from these orders join personal records of the
military personnel and are the basis for entering of the corresponding records into
accounting documents of the military personnel. 在總傭兵期中,軍人在紀律營中服刑的時間,及未經批准離開軍事單位或工作地點超過10天時間,這些時間是根據軍人前往紀律營中的逮捕或服刑地點以及到達時的命令確定的,也不包括其未經批准離開軍事單位或工作地點的時間。這些命令的摘錄加入了軍事人員的個人記錄,是將相關記錄記載於軍事人員會計文件的基礎。
12. Passing
of military service by the serviceman is reflected in its personal case which is
processed according to the procedure and in form, established by the Ministry of
Defence of Ukraine. 軍人服完傭兵的情況紀錄在其個人文件案中,該文件案按照烏克蘭國防部規定的程序和形式處理。
In the personal
record the data provided by the law concerning the serviceman and members of his
family, and also from its prior consent - other necessary data are entered. 在個人記錄中,法律規定的有關軍人及其家庭成員的資料,及從其事先同意之其他必要資料。
Accounting
treatment for the military personnel, forms and purposes of accounting documents,
procedure for their creation and maintaining are determined by the Ministry of Defence
of Ukraine. 烏克蘭國防部決定軍事人員的會計處理、會計文件的形式和目的、創建和維護的程序。
13. Installation,
change or the termination of legal relations of the foreigners passing military
service (in particular, assignment and deprivation of military rank, lowering and
recovery in military rank, appointment to positions and release from positions,
movements on service, dismissal from military service, the conclusion and the termination
(termination) of the contract, prolongation of its term, etc.), is drawn up written
by orders on staff based on the relevant documents, namely: 傭兵任職、變更或終止法律關係(特別是分配和剝奪軍階、降低和恢復軍銜、任免職務、服役變動、退伍、契約的締結和終止、延長期限長等),由工作人員根據相關文件的命令書面擬定,即:
1) representation in the form determined by the Ministry of Defence of Ukraine
- on all military personnel in case of appointment to positions, movement, dismissal
from military service; 以烏克蘭國防部決定的形式,任命、調動、解除所有軍事人員職務。
2) the list
of the military personnel represented to assignment of the next military ranks in
the form determined by the Ministry of Defence of Ukraine; 以烏克蘭國防部決定的形式,指配軍事人員晉階名單。
3) the petition
of officials in the form of the office characteristic in the form determined by
the Ministry of Defence of Ukraine, official report, telegram, list, report if in
the conditions of wartime it is impossible to process the documents determined by subitems 1 - 2 presents
of Item, - on the military personnel in case of appointment to positions, movement,
dismissal from positions and transfer in the order, dismissal from military service
and assignment of military ranks by it. 官員的請願書,其形式是由烏克蘭國防部決定的辦公室特徵、官方報告、電報、清單、報告,如果在戰時條件下,不可能處理專案1-2子項所確定的文件, - 關於軍事人員在任命職位、移動、解除職位和轉移的情況下,從軍事服務中解除和指配軍階的順序。
The officials
who signed the specified in-house documents are responsible for objectivity and
reliability of the data stated in them. 簽署指定內部文件的官員對文件中所述資料的客觀性和可靠性負責。
The right
to issue orders on staff is granted to commanders, commanders, chiefs, heads (further
- commanders (chiefs) of bodies of military management, connections, military units,
organizations, organizations, the highest military educational, military-medical
and medical institutions, military educational units of higher educational institutions
which contain on separate states (further - military units) on whose positions the
state provides military rank of the lieutenant colonel (the captain 2 ranks) and
above. 以下人員得簽發命令:指揮官、指揮官、首長、軍事管理機構的負責人(以下稱「指揮官」或「頭頭」)、聯繫、軍事單位、組織、組織、最高軍事教育、軍事醫療和醫療機構、高等教育機構的軍事教育單位,其中包含個別國家(以下稱「軍事單位」)的職位,國家提供中校(上尉2級)及以上軍階者。
Orders by
front part during the special period draw up prolongation of military service over
fixed terms with the terms determined by part nine of article 23 of the Law
of Ukraine "About conscription and military service". 在特殊時期,由前線部分制訂延長傭兵的固定期限,條件由烏克蘭法律第23條〈關於徵兵和傭兵〉的第九部分決定。
The procedure
for preparation and the publication of orders concerning passing of military service
is established by the Minister of Defence of Ukraine. 烏克蘭國防部長決定準備和發布關於傭兵命令的程序。
II. Features
of acceptance on military service 接受傭兵的性質
14. On military
service under the contract of faces of ordinary, sergeant and foreman structure
(further - on military service under the contract) foreigners according to articles 19 and 20 of the Law
of Ukraine "About conscription and military service" are accepted. 根據烏克蘭〈徵兵和傭兵法〉第19條和第20條規定,接受普通、中士和隊長結構的面孔服傭兵(以下稱「契約傭兵」)的外國人。
15. Women
from among foreigners can be accepted on military service under the contract in
the presence of vacant military positions which can be replaced by the female military
personnel. 外國女性可以擔任契約傭兵,在軍事職位有缺情況下,可由女性軍事人員取代
16. The list
of military positions which can be replaced by the female military personnel is
determined by the Ministry of Defence of Ukraine. 烏克蘭國防部決定可由女性軍人取代的軍事職位清單。
17. The main
conditions of acceptance on military service under the contract of the foreigner
are: 接受外國人契約傭兵主要條件如下:
recognition
and execution by the foreigner of the Constitution of Ukraine
and laws of Ukraine; 該外國人承認並執行烏克蘭憲法和烏克蘭法律。
stay of the
foreigner on legal causes in the territory of Ukraine; 該外國人在烏克蘭境內的合法居留。
absence at
the foreigner of criminal record;該外國人無犯罪記錄。
availability
at the foreigner of the valid passport document of the foreigner or the identity
document without nationality. 該外國人持效護照文件或無國籍身份文件。
Procedure for selection and acceptance
of foreigners on military service under the contract 挑選和接受外國契約傭兵的程序
18. Selection
of foreigners on military service is made by military commissariats and military
units. 由軍事委員會和軍事單位挑選外國人服傭兵。
During selection
of foreigners to positions their previous experience of passing of military service,
specialty and education is considered. 挑選外國人擔任職務時,要考慮他們以前的服傭兵經歷、專業和教育。
沒有留言:
張貼留言
請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行