【縛雞之見】英文請拷到 Google / DeepL 找中文翻譯
Jacob Sullivan, the National Security Advisor of the White House,
declared that “We believe our commitment to Taiwan and Israel remains as strong
as it’s ever been” in response to the question of a journalist in a press
briefing on August 18th.
The people in Taiwan welcome to see for the first time that Taiwan is put a
status equivalent to Israel on the U.S. strategic agenda.
What we have to note is that the words are in Sullivan’s response. Did Sullivan
mean to make the juxtaposition or just an ordinary answer? I have to regret to say that Sullivan’s
further explanation was interrupted by a wordy journalist.
However, on the very next day, the ABC interviewed President Biden, in which
Biden echoed Sullivan's unfinished response and made the context clearer.
President Biden placed Taiwan, South Korea, NATO, and Japan side by side and
emphasized that Taiwan and South Korea are not an issue of the civil war,
implying the U.S. and other foreign countries have the right to intervene with
or without invitation. It's the first
time the U.S. President made his view so clear, then stressed that it is a
sacred commitment.
STEPHANOPOULOS: You talked about
our adversaries, China and Russia. You
already see China telling Taiwan, "See? You can't count on the Americans."
(LAUGH)
BIDEN: Sh-- why
wouldn't China say that? Look, George,
the idea that w-- there's a fundamental
difference between-- between Taiwan,
South Korea, NATO. We are in a
situation where they are in-- entities we've
made agreements with based on not a civil war they're having on that island or
in South Korea, but on an agreement where they have a unity government that, in
fact, is trying to keep bad guys from doin' bad things to them.
We have made-- kept every commitment. We
made a sacred commitment to Article
Five that if in fact anyone were to invade or take action against our NATO allies, we would respond. Same with Japan,
same with South Korea, same with-- Taiwan. It's not even comparable to
talk about that.
20210817白宮記者會 蘇利文:阿富汗事件與台灣
Q
Yeah. What is President Biden’s response
to the people of Afghanistan who are now in the hands of the Taliban terrorists
and feel abandoned by the United States, or to those in Taiwan and elsewhere that are fearful that the U.S. will abandon them to the aggression
of China?
And a follow-up to that is: What is President Biden’s response to people in Israel and other
countries who might also believe the U.S. will abandon
them to terrorists?
MR. SULLIVAN: So, to the first question,
President Biden and all of us, as I said in my opening comments, are heartbroken
by the human consequences that have unfolded and could continue to unfold in Afghanistan.
We believe passionately in human rights and human dignity, and we want to work with
the international community to advance that wherever we can.
But President Biden was not prepared to have American men and women continue to
fight and die in the civil war of another country in order to achieve that. We will use every other tool at our disposal to
achieve that, and we will do so day after day, month after month in the period ahead
on behalf of the people of Afghanistan.
To your question about allies: We gave 20 years
of American blood, treasure, sweat, and tears in Afghanistan. We gave them every capacity, in terms of training
and equipment, to stand up and fight for themselves. And at some point,
it was the time for the United States to say that the
Afghan people had to stand up for themselves.
We believe that our commitments to our allies and partners are sacrosanct and always
have been. We believe our commitment to Taiwan and to Israel remains as strong
as it’s ever been.
Keep in mind that, with respect to Afghanistan, we
said back in 2011 that we would be out in 2014. We stayed another
seven years — far and above and beyond the commitment that we made more than
a decade ago.
And the last thing that I would say is that President Biden is laser-focused on
accomplishing the core national security objectives
of the United States. And when it comes to
Afghanistan, that was getting bin Laden and degrading
al Qaeda. We accomplished that, and
he believes it was time for our troops to come home.
Q (Inaudible.)
MR. SULLIVAN: When it comes to Taiwan,
it is a fundamentally different question
in a — in a different context.
Q The Korean War was
a civil war, and the United States (inaudible).
MR. SULLIVAN: And so from our perspective,
what we need to focus on —
Q How is this different?
MR. SULLIVAN: Well, I’m sorry. I’ll take the next question if you won’t let me
answer.
Q And then,
the last question: What are we doing to counter message
with what’s happening right now with China in Taiwan? The President said yesterday that China and Russia
would love nothing more than to have the U.S. sink billions
of dollars and stay here forever.
But it seems to be that they’re celebrating this. They were touting “U.S. humiliation” in Afghanistan. In a warning to Taiwan and other allies, “the
U.S. won’t come to help if war breaks out.”
China’s embassy is functioning as normal. So what are we doing
to counter their propaganda? And how
does the administration view Russia and China’s engagement with the Taliban?
MS. PSAKI: Well, first, we, of course, are in
touch with the Chinese and the Russians as we — as we work to bring men and women
out of Afghanistan and — including our SIV applicants and others.
Our message is very clear: We stand by, as is
outlined in the Taiwan Relations Agreement, by our
— by individuals in Taiwan. We stand by partners around the world who are
subject to this kind of propaganda that Russia and China are projecting. And we’re going to continue to deliver on those
words with actions.
Our objective in Afghanistan is to deliver also on what the President promised,
which is to not put the men and women who have served our country bravely over the
past 20 years in harm’s way again. And that’s
what we’ll also be projecting to them as well.
喬·拜登發出美國總統有史以來對台灣最明確最清晰的信號!
回覆刪除拜登講話最重要的三個字詞:
"Article Five": 美國的30+個盟國必須共同防衛台灣.
"not a civil war" 與 "have a unity government"
台灣沒有內戰,台灣有個統一的政府 (台灣不是中國的一部分,否定一個中國原則)
********************************************************************
拜登強調,美國一向信守承諾。他說:「美國對(北約創立條約)第5條做出神聖承諾. 這是最重要的一點!
《北大西洋公約》 第五條:
各締約國同意對於歐洲或北美之一個或數個締約國之武裝攻擊,應視為對締約國全體之攻擊。
因此,締約國同意如此種武裝攻擊發生,每一締約國按照聯合國憲章第五十一條所承認之單獨或集體自衛權利之行使,應單獨並會同其他締約國採取視為必要之行動,包括武力之使用...
unity,請不要用「統一」,會與中國扯在一起。
刪除應該是「整合」
至於講北約,只說到歐洲或北美
所以,應該是間接適用
或者,其實根本不是北約條約(只是管轄重疊)?
.