美國司法部、國防部、國土安全部、國家情報總署、聯邦調查局、國家安全局、網路司令部對2020選舉之聯合聲明 Taimocracy翻譯 20191107
Joint
Statement from DOJ, DOD, DHS, DNI, FBI, NSA, and CISA on Ensuring Security of
2020 Elections DoD 20191105
Attorney General William Barr, Secretary of Defense Mark Esper, Acting
Secretary of Homeland Security Kevin McAleenan, Acting Director of National
Intelligence Joseph Maguire, FBI Director Christopher Wray, U.S. Cyber Command
Commander and NSA Director Gen. Paul Nakasone, and CISA Director Christopher
Krebs today released the following joint statement:
"Today, dozens of states and local jurisdictions are hosting their
own elections across the country and, less than a year from now, Americans will
go to the polls and cast their votes in the 2020 presidential election.
Election security is a top priority for the United States Government. Building
on our successful, whole-of-government approach to securing the 2018 elections,
we have increased the level of support to state and local election officials in
their efforts to protect elections. The federal government is prioritizing the
sharing of threat intelligence and providing support and services that improve
the security of election infrastructure across the nation.
今天,全國數十個州和地方轄區舉行選舉,不到一年之後,美國人將投票所為2020年總統選舉中投票。選舉安全是選舉的重中之重。美國政府上下將傾全力確保2018年選舉,我們增加了支持州和地方選舉官員保護選舉程度。聯邦政府共享威脅情報,並提供支持和服務,列為最優先,以改善全國選舉基礎設施的安全性。
In an unprecedented level of coordination, the U.S. government is working
with all 50 states and U.S. territories, local officials, and private sector
partners to identify threats, broadly share information, and protect the
democratic process. We remain firm in our commitment to quickly share timely
and actionable information, provide support and services, and to defend against
any threats to our democracy.
在前所未有的協調水平下,美國政府正在與所有50個州和美國領土,地方官員和私部門夥伴合作,以識別威脅,廣泛共享情報並保護民主進程。我們承諾致力保持快速及時可信賴的情報共享,提供支持和服務,並以抵禦對我們的民主的任何威脅。
Our adversaries want to undermine our democratic institutions, influence public sentiment and affect government
policies. Russia, China, Iran, and other foreign malicious actors all will seek
to interfere in the voting process or influence voter perceptions. Adversaries
may try to accomplish their goals through a variety of means, including social
media campaigns, directing disinformation operations or conducting disruptive
or destructive cyber-attacks on state and local infrastructure.
我們的敵人要破壞我們的民主體制,影響公眾情緒,影響政府的政策。俄羅斯,中國,伊朗等國外惡意行為者,都將尋求影響投票過程或干涉選民的看法。對手可能會嘗試通過各種方式來實現其目標,包括社交媒體運動,指導虛假訊息或對州和地方基礎設施進行破壞性,或破壞性的網絡攻擊。
While at this time we have no evidence of a compromise or disruption to
election infrastructure that would enable adversaries to prevent voting, change
vote counts or disrupt the ability to tally votes, we continue to vigilantly
monitor any threats to U.S. elections.
此時,我們雖無破壞選舉基礎設施,如使對手阻礙投票,改變投票計數,或破壞統計投票能力的堅實證據,但我們將繼續警惕地監督到美國大選的任何威脅。
The U.S. government will defend our democracy and maintain transparency
with the American public about our efforts. An informed public is a resilient
public. Americans should go to trusted sources for election information, such
as their state and local election officials. We encourage every American to
report any suspicious activity to their local officials, the FBI, or DHS. In
past election cycles, reporting by Americans about suspicious activity provided
valuable insight which has made our elections more secure. The greatest means
to combat these threats is a whole-of-society effort."
美國政府將保衛我們的民主和維持與我們的努力,美國公眾的透明度。知情的公眾,是一個彈性的公眾。美國人應該去信任來自如各州和地方選舉官員競選訊息。我們鼓勵每一個美國人,舉報任何可疑的活動,給地方官員,聯邦調查局,或國土安全部。在過去的選舉週期,透過可疑活動報告,美國人提供了讓我們的選舉更安全的有價值的見解。對付這些威脅最大的手段是全面性的社會努力。
沒有留言:
張貼留言
請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行