Ko defamed Taiwan in the interview of Bloomberg, though he added some positive and self-help measures as well as western-value-like contents.
Indeed nobody knows
the Cuban Marxist revolutionary Che Guevara is Ko’s hero, if he did not
revealed so.
He called himself a
patient of the Asperger syndrome, and takes advantages from it. This call implies that he denies any moral values that
the civilization has developed.
Ko is a true
materialism believer; we can see that from the application of ECOM, the Extracorporeal
Membrane Oxygenation, that he invented for the organ transplantation.
The most of all is: he
does not trust seven decades Taiwan-US alliance.
Taipei Mayor Says Taiwan Is ‘Just a Product on a
Shelf’ for Trump台北市長稱台灣只是川普「貨架上的商品」….Bloomberg 20181019 Taimocracy翻譯
Taiwan must focus on
making itself more valuable to President Donald Trump and accept its status as a pawn in the great power game between the
U.S. and China, Taipei Mayor Ko Wen-je said.
台北市市長柯文哲表示,台灣必須專注於讓自己對川普總統更有價值,並接受其作為中美之間大國遊戲的籌碼地位。
The outspoken former
surgeon and potential presidential contender
told Bloomberg News that Taiwan shouldn’t
overestimate the U.S.’s willingness to defend the island from an attack by its
much bigger neighbor. Ko, 59,
said Taiwan needed to boost its worth to America by strengthening shared
values, such as democracy and economic transparency.
這位直言不諱的前外科醫生和潛在的總統候選人告訴彭博新聞,台灣不應高估美國保衛台灣免受其更大鄰國襲擊的意願。59歲的柯表示,台灣需要透過加強民主和經濟透明度等共同價值觀,來增加對美國的價值。
“Taiwan is just a product on a shelf,” Ko said
Wednesday at Taipei City Hall. “We have to have a very clear understanding of ourselves.”
「台灣只是貨架上的產品,」柯週三在台北市政府表示。「我們必須對自己有一個非常清楚的認識。」
Such blunt assessments have helped make Ko one of
Taiwan’s most popular politicians since winning election as the capital city’s
mayor as an independent in 2014. Should
he secure a second term in local elections Nov. 24, he’s considered a strong
contender for president, something he repeatedly
declined to rule out.
這種直言不諱的評估使得柯成為台灣最受歡迎的政治家之一,因為他在2014年贏得選舉,成為首都市長。他應該在11月24日的地方選舉中贏得第二個任期,他被認為是總統的有力競爭者,他一再拒絕去否認這個可能。
“We’ll cross that
bridge when we come to it,” said Ko, who
calls Marxist revolutionary Che Guevara “a hero” and other Taiwanese politicians “liars and fraudsters.”
「當我們來到這座橋時,我們將跨越那座橋樑,」柯說,他稱馬克思主義革命家切格瓦拉為「英雄」,而其他台灣人政客為「騙子和欺詐者」。
MORE
FROM TAIPEI MAYOR KO WEN-JE: 更多台北市長柯文哲語錄:
“Taiwan isn’t ruled by
rule of law. Taiwan
is a country of liars and fraudsters.
Our politicians are full of lies.
They change their position from one day to the next.”
「台灣不受法治的統治。台灣是騙子和欺詐者的國家。我們的政治家充滿了謊言。他們從一天到下一天改變立場。」
“Nobody knows this,
but my hero is Che Guevara. Why? Because he was magic. He was a hero. Che resisted.
He fought against the system.”
「沒有人知道這一點,但我的英雄是切格瓦拉。為什麼? 因為他很神奇。他是個英雄。 切選擇抵抗,他反對這個系統。」
“The best thing about me is that I don’t care.
And that’s also the worst thing about me.”
“關於我的最好的事情是我不在乎。這對我來說也是最糟糕的事情。“
“My election win in
2014 was already a miracle. So no matter
what else I accomplish, it won’t match up to that miracle.”
“我在2014年的選舉勝利已經是一個奇蹟。所以無論我做了什麼,都無法與那個奇蹟相提並論。“
“The tensions between
the U.S. and China will be with us for the next 15 years at least. In that
situation, cross-strait relations don’t matter. The Taiwan issue is merely a subordinate
issue in these tensions.”
“至少在未來15年,美中之間的緊張關係將伴隨我們。在那種情況下,兩岸關係並不重要。在這些緊張局勢中,台灣問題只是一個從屬問題。“
Ko attributed his
political success to offering an alternative to the two factions who have long
dominated local politics: the Kuomintang, which sees itself as the rightful
ruler of a unified China, and the Democratic Progressive Party, which sees
Taiwan as an independent nation awaiting international recognition. He’s also shaken up city policies, suspending
work on a 40,000-seat arena intended for last year’s University Games.
柯將他的政治成功歸功於,他為長期統治地方政治的兩派提供了另一種選擇:國民黨自稱是統一中國後的合法統治者,而民進黨將台灣視為一個等待國際承認的獨立國家。他還改變了城市政策,暫停了去年原本提供大學生運動會的40,000個座位的大巨蛋工程。
“They support me
because I am their only hope,” he said. “I am not perfect, but they put their hope in me because they are
desperate.”
「他們支持我,因為我是他們唯一的希望,」他說。「我並不完美,但他們把希望寄託在我身上,因為他們絕望了。」
Ko faces challenges
from both sides during the Nov. 24 election: former lawmakers Ting Shou-chung,
of the KMT, and Pasuya Yao, of the DPP. A survey by broadcaster TVBS last month found
him leading Ting by 5 percentage points and Yao by 26 percentage points.
在11月24日大選期間,柯面臨雙方的夾攻:民進黨的前國會議員丁守忠和民進黨的姚文智。TVBS上個月進行的一項調查顯示,他領先丁5個百分點,領先姚26個百分點。
Ko -- a former ally of
Taiwanese President Tsai Ing-wen -- has attempted to bridge the divide. He outraged independence supporters when he
told a Shanghai crowd during his first year in office that both sides of the
Taiwan Strait belonged to one family -- symbolism often evoked by unification
advocates.
曾是台灣總統蔡英文盟友的柯試圖彌合分歧。當他在上任第一年,對上海人群說「兩岸一家親」,這是統派的象徵,從而激怒了獨派支持者。
“The Taiwan issue is just a part of the tensions between the U.S. and China,”
Ko told Bloomberg.
「台灣問題只是中美之間緊張局勢的一部分,」柯告訴彭博社。
Taiwan, which has been
caught between the U.S. and China since the Kuomintang-led government fled to
Taipei almost 70 years ago, has reemerged as a geopolitical flash point amid
Trump’s trade war. The U.S. has taken
steps to improve political and military ties with Tsai’s administration in
recent months, leading to protests from China.
自國民黨領導的政府近70年前逃到台北以來,台灣陷入了中美之間,台灣在川普的貿易戰中再次成為地緣政治的閃光點。最近幾個月,美國已採取措施,改善與蔡政府的政治和軍事關係,導致中國的抗議。
Before becoming mayor,
Ko spent 17 years as the head of surgery at one of Taiwan’s top hospitals. His criticism of mainstream parities and
sometimes profane outbursts in interviews have helped him amass a strong social
media following, with 1.9 million Facebook followers, compared with Tsai’s 2.2
million.
在擔任市長之前,柯在台灣一家頂級醫院擔任了17年的急診科主任。他對主流群體的批評,以及有時在採訪中的暴言,幫助他積累了爆發性的社交媒體支持,有190萬Facebook關注者,而蔡則為220萬。
Next month’s vote will
show whether Ko can translate his popularity among Taiwanese under 40 years old
into votes. He’s touting openness and
freedom as a source of strength for Taiwan, citing an annual gay pride march
last year in Taipei that drew more than 100,000 people.
下個月的投票將顯示,柯是否可以將他在40歲以下的台灣人的歡迎度轉化為選票。他將台灣的開放和自由作為台灣的力量源泉,引用去年在台北舉行的年度同性戀自豪遊行,吸引了超過10萬人。
“These events
represent an atmosphere of freedom,” he said.
“You have to go to other countries to realize Taipei
is a place where there is diversity of thought.”
「這些事件代表了一種自由的氛圍,」他說「你必須去其他國家才能意識到台北是一個思想多元化的地方。」
柯身邊藍營人士太多了
回覆刪除受他們影響,在國際媒體前面還在那邊胡說八道
選總統就別指望了,能力不足
柯P不是受誰影響喔,是他成長過程自己的認知構成的,台大醫科,台大醫學院,囂張過久,就會很自信自己能夠嚇到人,然後嘲笑別人。
回覆刪除