【Comment】
用語:台灣、中國。一種分水嶺的概念。
Using the terms Taiwan
and China, instead of Republic of China and mainland China, President Tsai’s statement
on the termination of diplomatic relations with Burkina Faso, marked something extraordinary.
The AIT new house in
Neihu, Taipei, is to open on June 12, two weeks from now, is another mile stone
incident of Taiwan status.
總統就我與布吉納法索正式斷交發表談話 總統府20180524
President Tsai's
statement on termination of diplomatic relations with Burkina Faso
中華民國107年05月24日
蔡英文總統今(24)日晚間針對我與布吉納法索正式斷交,發表重要談話,以下為談話全文:
On the evening of May 24, President Tsai Ing-wen issued a major speech on
the termination of diplomatic relations with Burkina Faso. A translation of the president's remarks
follows:
今天我們與布吉納法索正式斷交,包含前陣子與多明尼加斷交,中國這一連串對我國外交的打壓,充分顯露中國的不安與缺乏自信。而這樣的不安與缺乏自信是來自於這段時間以來,台灣與美國等理念相近的國家,在經濟與安全層面上有更多實質關係的進展。
We have formally severed diplomatic relations today with Burkina Faso,
just weeks after having done likewise with the Dominican Republic. China's serial acts of suppression against
Taiwan in the diplomatic sphere clearly show their unease
and lack of self-confidence. And
this unease and lack of confidence is due to Taiwan's recent progress in
substantive economic and security relations with the United States and other like-minded countries.
中國的打壓,無論是軍機繞台,斷我邦交國,強迫國際企業更改我國名稱,杯葛台灣參與世界衛生組織在內的國際組織,甚至連其他國家民間的兒童繪畫活動,都遭受到粗暴的政治干擾。越是蠻橫的行為,越激發國際的反感,也更強化他們對台灣的支持。這次的WHA得到有史以來最多國家的聲援,就是明顯的例證。
China's suppression, whether it's dispatching fighter jets to circle Taiwan,
luring away our diplomatic allies, forcing international corporations to change
the name they use to refer to Taiwan, preventing Taiwan from participating in
international organization including the World Health Organization, and even
meddling in a private children's art activity in another country, all subject
Taiwan to blatant political interference. But the more unreasonable their behavior gets,
the more they inspire the ire of the international community, and strengthen
international support for Taiwan. The fact that more countries than ever before
voiced their support for Taiwan at this year's World Health Assembly is a clear
example.
我要告訴國人同胞,中國這些去我國主權化的蠻橫作為,已經挑戰台灣社會的底線,我們不會再忍讓,只會更加堅定決心,繼續走向世界,繼續與理念相近國家在經濟與安全層面上建立更多實質夥伴關係,爭取國際社會的認同與支持。
My fellow citizens, China's efforts to undermine our national sovereignty
are already challenging Taiwan society's bottom
line. This
we will no longer tolerate. We
will simply redouble our resolve and continue to engage with the world, and
continue establishing more and more substantive, economic and security
partnerships with like-minded countries to garner the international community's
acknowledgement and support.
我也要正告中國政府,這些作為無助於兩岸關係,無助於中國的國際形象,更無助於化解國際社會對中國的疑慮。
This is a warning to the Chinese
government: This behavior is detrimental to cross-strait relations and China's
international image, and does nothing to ease the international community's
concerns about China.
面對台灣與國際社會在各方面實質關係的進展,中國對台灣在國際上的打壓,是可以預期的。對於國際夥伴,長期以來在國際上持續深化與台灣的實質關係,我們由衷感謝。我們也承諾,這種實質關係,只會持續強化,絕對不會退縮。
Given the progress of Taiwan's substantive relations with the
international community, China's international suppression of Taiwan is predictable. We are sincerely grateful to our international
partners, who have long continued to strengthen substantive international
relations with Taiwan. We also promise
that these kinds of substantive relations will only continue to progress, and
will never regress.
我也要在這裡重申,台灣不會與中國進行金錢外交的競逐,但對於堅定與台灣站在一起的友邦,台灣人民衷心地感謝,也一定會全力幫助他們在各方面的發展。中國玩弄金錢外交,承諾巨額的金錢,向許多國家拉攏關係。這種手法,已經讓國際社會對中國的不當干預與缺乏誠信,有更深的不滿和疑慮。
Here, I also want to reaffirm that Taiwan will not engage in dollar
diplomacy with China. But for the diplomatic
allies who have stood by Taiwan, the people of Taiwan are extremely grateful,
and we will definitely do everything in our power to help them develop on all
fronts. China has resorted to dollar
diplomacy, promising vast amounts of money to establish official relations with
many countries. This approach has
already made the international community increasingly dissatisfied and
concerned about China's improper interference and
lack of good faith.
我要再度重申,中國的打壓只會讓台灣與國際社會的夥伴關係更加緊密,我們決不退縮。
I want to state once again: China's suppression will only make Taiwan's
partnerships in the international community even closer. We will never give in.
包括行政院長賴清德、總統府秘書長陳菊、國家安全會議秘書長李大維、外交部長吳釗燮、行政院大陸委員會主任委員陳明通等亦出席是項記者會。
Also attending the press conference were Premier Lai Ching-te (賴清德),
Secretary-General to the President Chen Chu (陳菊), National Security Council Secretary-General
David T. Lee (李大維), Minister of Foreign Affairs Joseph Wu (吳釗燮), and Minister of the Mainland Affairs
Council Chen Ming-Tong (陳明通).
待以"中華民國"之名建交的邦交斷光時,台灣就會回到TRA中的定位嗎?
回覆刪除期望如此
刪除但也不會這樣直接了當
台澎人民該早日建國!
回覆刪除該,是應然,是價值
刪除如何,是方法
是,是實然