網頁

2015-08-26

「祖國」如此多焦,引眾多政客競折腰

在前總統李登輝說出「當時我們兄弟以真實的日本人身分,為祖國而戰爭。」(当時われわれ兄弟は、紛れもなく「日本人」として、祖国のため戦ったのである。)後,引起不少爭議。


除部分無戰前台灣生活經驗的人(包括年輕人與資深體育記者等)在未閱讀原文前,便以訛傳訛的以為李登輝說的是「全體台灣人的祖國是日本」並大為光火外,許多被戒嚴教育制約的中年,仍不免情緒波動或心生狐疑。


問題出在「祖國」一詞的多義性。

在英文,祖國可為motherland, mother country, fatherland。根據韋氏字典
Motherland:為一人所出生或來自的國度;或等於mother country[1]
Mother country(母國)[2],有三個解釋:1.  父母或祖先的國度(類似父國);2.  殖民地或前殖民地的國度;3.  某事起源之國度。
○至Father land[3] 有:1.  原生國度或一人之父親或祖先的國度;一人的原生國度。

從而得知,祖國一詞涵蓋政治、文化、血緣甚至語言等不同概念。在民族主義的大旗下,祖國全被絞成一團,人民也緊跟著祖國而腦筋變糨糊。

就台灣歷史而言,戰前的台灣是日本的「外地」,正處於日本政府將台灣從殖民地地位逐漸過渡到「內台一體」的階段。在領土地位變遷的脈絡下,台灣社會或台灣人民,一、在政治上是貨真價實的日本臣民,擁有日本國籍,拿的是日本國護照;二、在血緣上,有原住民、中國閩越、荷蘭、甚至擁有血液學陳耀昌教授所驗證的阿拉伯血統等;三、在文化上,台灣社會的確是以漢文化為主,但融合原住民、大和與西洋文化的移民社會。

在台灣複雜的事實下,能以「中華民族」被簡單定義?當然,也無法以「祖國」一詞來定義與日本或中國關係。模糊的語言,可以是外交上折衝利益的手法,卻也可成為是政客煽動選民的武器。

不同的人基於個別的歷史與教育經驗,對事物有迥異想像,甚至相互不信任,雖極為自然且情有可原,在文明上仍是自我怠惰不求長進的象徵。在此事上,掌權者有充分資源取得並令人快速翻譯全文,卻仍不惜藉之挑起社會對立以牟取政治利益。為提升台灣文明,我們必須鳴鼓攻之。





[1]  the country where you were born or where your family came from
[2]  1: the country of one's parents or ancestors;  2: the country from which the people of a colony or former colony derive their origin;  3: a country that is the origin of something
[3]  1: the native land or country of one's father or ancestors;  2: one's native land or country

3 則留言:

  1. 北海道蝦夷在明治維新不也是日本拓殖地,最後併入日本??

    回覆刪除
  2. http://blog.udn.com/a666a444a13/4495374

    在民族大義與祖國道統的論述之下,上層做的事似乎都是不容質疑或者因為時空環境所以"可以也應該被理解",但被無情犧牲的永遠是底下相信這套論述的奴才.課綱之所以重要,就是因為奴才也是培養出來的.

    回覆刪除
    回覆

    1. 多謝分享

      印象中大義迷覺就是

      滿=儒=華=漢
      所以,即便是滿,卻因「大義」,而將「民族」概念轉化為「文化」概念
      從而,漢應接受滿的統治
      因為滿=漢,在「大義」之下,沒有差別。

      現在,國共在幹的,就是這個。

      刪除

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行