【Comment】
西方進步國家因為人權,即顧慮嫌疑人被遣送回中國的司法遭遇,從而拒絕簽署引渡條約。結果,自己成為中國貪官的逃亡與銷贓天堂。中國貪官,10年間歪走超過一兆美元。
很想看看哪天他們抓到一個從台灣出去的高官,從而使其下馬?
中國和加拿大將簽署追贓協定○路透社 (2014.12.15) http://cn.reuters.com/article/CNTopGenNews/idCNKBS0JT0YY20141215?sp=true
路透北京12月15日 - 在中國努力追捕外逃貪官之際,《中國日報》週一報導稱,加拿大將與中國簽署一份涉及追贓的協議,包括將涉嫌貪腐人員的非法所得返還中方。
為追捕外逃的貪官、企業高管及其非法所得,中國今年開展了“獵狐行動”。
但是出於對中國司法體系公正性和入獄服刑者處境的憂慮,西方國家不願與中國簽署引渡協議。
加拿大駐華大使趙朴(Guy Saint-Jacques)在接受《中國日報》採訪時表示,上述協議將涉及“將逃往加拿大的、尤其是涉嫌腐敗活動的人士的非法所得及財產返還”。
中國外交部發言人秦剛在例行記者會上稱,“世界上任何一個國家都不能成為腐敗分子的‘避罪天堂’,成為他們的藏汙納垢之地。”
加拿大外交部長John Baird的發言人承諾週一提供相關評論。
中國與39個國家簽訂了引渡協定,但不包括美國和加拿大。根據中國外交部的說法,美國和加拿大是經濟犯罪嫌疑人最青睞的逃亡目的地。(完)
(Reuters ) - Canada is set to sign a deal with
China to return ill-gotten
assets seized from those suspected of economic crimes, the official China
Daily reported on Monday, as Beijing works to track down corrupt officials who have
fled overseas.
The world's second-largest economy has vowed to pursue beyond its borders
a search, dubbed Operation "Fox Hunt",
for corrupt officials and business executives, and
their assets.
But western countries have balked at signing extradition deals with China,
partly out of concern about the integrity of its judicial system and treatment of
prisoners.
With the deal Canada, one of the top two destinations for suspected economic
fugitives from China, becomes the third nation to agree to help Beijing bring such
offenders to book, following offers this year from France
and Australia.
The pact will cover "the return of property related to people who would
have fled to Canada and would have been involved in corrupt activities", Canada's
ambassador to China, Guy
Saint-Jacques , told the China Daily
in an interview.
"No country should become a haven for the corrupt to seek refuge from
the law," Chinese Foreign Ministry spokesman Qin Gang told a daily news briefing
but gave no details of the pact.
A spokesman for Canadian Foreign Minister John Baird
promised to provide a comment on Monday.
China has extradition pacts with 39 countries
but not the United States or Canada, the two places suspected economic fugitives
are most likely to go, the Foreign Ministry says.
China's Foreign Ministry has said it is considering suing people suspected
of financial crimes who have fled abroad.
This month, France said it was
ready to help track down people suspected of corruption who may be on French
soil. In October, Australian police agreed to assist in the extradition and
seizure of assets of corrupt Chinese officials, media said.
Rights groups say torture is used by Chinese authorities and the death penalty
is common in corruption cases.
The Washington-based Global
Financial Integrity Group estimates that $1.08
trillion (£686.8 billion) flowed out of China illegally from 2002 to 2011.
China this month asked the U.S. to help it track down more than 100 people
suspected of corruption. At least 428 Chinese suspects were captured abroad
by the end of October under the "Fox Hunt"
campaign, state media reported.
(Reporting by Megha Rajagopalan and Ben
Blanchard; Additional reporting by David
Ljunggren in OTTAWA; Editing by Clarence Fernandez )
沒有留言:
張貼留言
請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行