網頁

2019-11-15

美中經濟暨安全審查委員會(USCC)2019年度報告建議:台灣部分 20191114 Taimocrac 翻譯


美中經濟暨安全審查委員會(USCC2019年度報告建議:台灣部分    20191114  Taimocrac 翻譯  
Chapter 5: Taiwan
The Commission recommends: 委員會建議如下

29.
Congress direct the U.S. secretary of state to submit to Congress a report on actions that have been and will be taken by the United States to counter Beijing’s attempts to isolate Taiwan’s democratically-elected leaders and to strengthen support for Taiwan’s engagement with the international community, including actions the Administration will take should Beijing increase its coercion against Taiwan. The report should:
國會指示美國國務卿向國會提交一份報告,說明美國已採取和將採取的行動,以反擊北京孤立台灣民主選舉領導人的企圖,並加強支持台灣參與國際社會,包括若北京加強脅迫台灣,美國政府將採取的行動。該報告應:
• List measures the U.S. government has taken and will take to expand interactions between U.S. and Taiwan government officials in accordance with the Taiwan Travel Act.
•根據《台灣旅行法》,列出美國政府已採取、將採取的措施,以擴大美國與台灣政府官員之間的互動。
• Formulate a strategy to expand development aid and security assistance to countries that maintain diplomatic ties with Taiwan.
•制定戰略,將發展援助和安全援助擴大到與台灣建交的國家。

• Detail steps to expand multilateral collaboration involving Taiwan and other democracies to address global challenges, such as the Global Cooperation and Training Framework’s workshops on epidemics, cybersecurity, and media literacy.
•詳細步驟,擴大涉及台灣和其他民主國家的多邊合作,以應對全球挑戰,例如對流行病的全球合作與培訓框架,網路安全和媒體素養研討會。

30.
Congress direct the Office of the Director of National Intelligence to conduct a study on the impact of a Taiwan Strait contingency on the supply of high-technology products to the United States from Taiwan, China, Japan, and South Korea.
國會指示國家情報局局長辦公室對台灣海峽局勢緊張,對從台灣,中國,日本和韓國向美國供應高科技產品的影響進行研究。

31.
Congress direct the U.S. Department of Defense to prepare a classified study on how People’s Liberation Army modernization targets to be met by 2035 will impact the ability of the United States to uphold its obligation established in the Taiwan Relations Act to maintain the ability to resist any resort to force that would jeopardize the security of Taiwan.  This study would be briefed to all relevant committees of jurisdiction and provide the basis for a 15-year plan of action aimed at deterring Beijing from making a military attempt to unify Taiwan with China.
國會指示美國國防部準備一份機密研究,研究到2035年中國人民解放軍的現代化目標將如何影響美國履行《台灣關係法》確立的義務,以保持抵抗任何訴求的能力強行破壞台灣的安全。這項研究將被通報給所有相關委員會,並15年行動計劃奠定基礎,該計劃旨在阻止北京進行軍事嘗試使台灣與中國統一。

32.
Congress enact legislation to enhance U.S.-Taiwan security cooperation. Such legislation should contain provisions to:
國會頒布立法,以加強美台安全合作。此類立法應包含以下規定:

• Clarify that direct interactions between uniformed members of the armed forces of the United States and Taiwan in support of Taiwan’s self-defense capability are fully consistent with the Taiwan Relations Act and the U.S. position of maintaining relations with the people of Taiwan.
•闡明,支持台灣自衛能力的美國和台灣武裝部隊軍職成員之間的直接互動,完全符合《台灣關係法》和美國與台灣人民保持關係的立場。

Direct the Administration to increase military exchanges and training with Taiwan, including but not limited to humanitarian assistance and disaster relief, search and rescue, and any other skills supporting regional peace and security.
•指示政府與台灣加強軍事交流和培訓,包括但不限於人道主義援助和天災援助,搜救,以及支持地區和平與安全的任何其他技能。

Direct the Administration to permit active-duty Taiwan military officers to wear their uniforms during visits to the United States.
•指示政府允許現役的台灣軍官在訪問美國期間穿其制服。

Direct the Administration to permit active-duty U.S. military officers to wear their uniforms during visits to Taiwan.
•指示政府允許現役美國軍官在訪問台灣時穿其制服。

33.
Congress raise the threshold of congressional notification on sales of defense articles and services to Taiwan to the highest tier set for U.S. allies and partners.  Congress also terminate any requirement to provide prior notification of maintenance and sustainment of military equipment and capabilities previously sold to Taiwan.
國會將國會通知台灣的國防用品和服務的銷售門檻,提高到為美國盟國和合作夥伴設定的最高等級。國會還終止了任何要求對事先出售給台灣的軍事裝備和能力進行維護和保養的事先通知的要求。

2 則留言:

  1. May I give you some revised suggestions?

    31: classified -> 機密
    32: uniformed members of the armed forces ->台灣武裝部隊"軍職"成員

    by ccc

    回覆刪除
    回覆
    1. 已經更正
      多謝

      這簡單錯誤,實在不可被原諒。

      為了偷懶,與效率起見,我是先用大神翻譯跑一遍,(大神作品,有時可用,有時離譜)
      瞄過大致可用之後,我才決定兼看英漢對字句,或者只看漢文順語氣。
      顯然,這篇是凸槌了。

      再次感謝大大指點!

      刪除

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行