【Comment】
印度文化,比中國文化更為博大精深與細緻。
假使印度文化被世人所熟知,那就是時代的典範移轉。
據《紐約時報》書評,哈佛出版社將推出「Murty印度經典圖書館」(Murty Classical Library of India),把包括梵語、印地語、馬拉地語、波斯語、泰米爾語、烏爾都語等語言在內的印度世界經典翻譯介紹給英語世界。這一新系列將涵蓋詩歌、散文、歷史、哲學、佛教經典、穆斯林經典甚至印度教經典。
該系列的總編輯Sheldon Pollock稱,Murty系列將「開啟塵封的印度前殖民時代,并以一系列可靠的、易閱讀的、準確的、優美的書籍將一些現代印度和外部世界所未見的東西呈現在世人眼前」。
Murty系列將填補存在已久的印度文學出版空缺,然而其出版難度相當高。印度文學包含很多不同種類的語文,而其中又有不少是瀕於腐壞的手稿,急需轉錄和翻譯。因此這一工程也被譽為史上最複雜和困難的學術性出版項目之一。
哈佛大學出版社於1911年開始出版「洛布經典圖書館」(Loeb Classical
Library)系列,使翻譯成英文的希臘和羅馬經典大規模面世,以饗讀者。這一系列的圖書至今已出版522卷,影響遍及英語世界的各個角落。印度典籍的規模,遠較希臘和羅馬的經典文獻巨大,預期到下世紀,推出的翻譯著作將超過500本。
在文化交流上,幾乎整個南亞、東南亞都是受印度文化的啟蒙,而在中印兩國漫長的互動裡,中國一直都是印度的學生。印度文化輸入中國,然後再由日本的遣唐使和留學生帶回國。
回覆刪除