網頁

2020-01-06

正視北京的傲慢,無知(Facing up to Beijing’s arrogance, ignorance) Ted Yoho@Taipei Times 20200105 Taimocracy翻譯

面對北京的傲慢,無知(Facing up to Beijing’s arrogance, ignorance)    Ted YohoTaipei Times 20200105  Taimocracy翻譯

The arrogance and ignorance of Beijing are highlighted in recent comments by China’s Taiwan Affairs Office Minister Liu Jieyi (劉結一) as the People’s Republic of China (PRC) continues a policy of intimidation toward Taiwan ahead of the consequential elections on Saturday.
最近中國台灣事務辦公室部長劉結一的評論,凸顯北京的傲慢與無知,因為中華人民共和國在周六在台灣舉行大選前,將繼續對台灣實施恐嚇政策。


Liu said: “Today, we are closer than any other historical period and are more confident in achieving the goal of our grand mission of the Chinese renaissance.”
劉說:「今天,我們比歷史上任何時期都更接近、更有信心和能力實現中華民族偉大復興的目標,也更有能力、更有條件推進祖國和平統一。

Mr Liu continued, “Beijing is more capable than ever of reuniting Taiwan with the mainland given the rise of its global influence.”
劉繼續說:「鑑於中國全球影響力不斷增強,北京比以往任何時候都更有能力使台灣與大陸統一。」(兩岸實力對比上,祖國大陸已經對台灣形成全面性、壓倒性優勢。

Unfortunately, the Chinese Communist Party (CCP) complex — comprised of Chinese President Xi Jinping (習近平), the CCP politburo and the Chinese People’s Liberation Army — continues to deliberately ignore the will of the people of Taiwan.
不幸的是,由中國國家主席習近平,中共中央政治局和中國人民解放軍三者所組成的中國共產黨(CCP),繼續故意無視台灣人民的意願。

China’s ignorance assumes Taiwan desires to be controlled by it.
中國的無知是,假設台灣渴望受到它的控制。(島內有關政黨、團體和界別代表性人士積極響應

Liu and the CCP complex are falsely operating on a misguided belief that Taiwan is part of the PRC. Not so, if one looks at history.
劉和中共集團錯誤地操作,認為台灣是中國的一部分。但,如果人們回顧歷史的話,可知事實並非如此。

Misdirected foreign policy under then-US president Richard Nixon and then-US secretary of state Henry Kissinger created a cloud of confusion over the status of Taiwan. This culminated when former US president Jimmy Carter nullified the Sino-American Mutual Defense Treaty in 1979.
當年美國總統尼克森和美國國務卿季辛吉的外交政策失誤,造成了台灣地位的混亂。當美國前總統卡特在1979年廢除了〈中美共同防禦條約〉時,讓這種情況達到了頂點。

Convoluted diplomatic arrangements were created to avoid offending delicate communist sensibilities. But in reality, Taiwan’s status is not so complicated. “Reunification” is a deception based on a false premise. Taiwan has never been a part of the PRC, so “reunification” is impossible.
美國制定了複雜的外交安排,以避免冒犯敏感的中國共產黨。但實際上,台灣的地位並不復雜。所謂的「統一」是種基於錯誤前提的欺騙。台灣從來不是中國的一部分,因此不可能實現所謂的「統一」。

The CCP complex ignorantly assumes that Taiwan and its citizens desire to be part of the PRC due to China’s increased world influence.
中共集團無知地認為:由於中國在世界範圍內的影響力日益增強,故台灣及其公民渴望加入中國。

This assumption is overwhelmingly not true. This confusion needs to be cleared before China makes another Hong Kong misstep.
這種假設絕大多數根本就是錯的。在中國進一步誤認香港前,需要消除這種疑惑。

The question that must be answered is this: Is Taiwan an independent country or a province of the PRC? The people of Taiwan already know the answer and will give it during the elections.
問題是:台灣是一個獨立的國家,還是中國的一個省?台灣人民已經知道答案,並將在選舉中給出答案。

Today, Taiwan is a nation of more than 23 million citizens that has a sovereign border, its own military, flag, national anthem, economy and one of the best-functioning democracies in Asia. When Taiwanese are asked about being part of China, the answer is a clear “no.” Indeed, polling of those under the age of 35 shows that the answer is a resounding “no.”
今天,台灣是一個擁有超過2300萬公民的國家,擁有主權邊界,自己的軍力,國旗,國歌,經濟,以及亞洲功能最強大、運作最順暢的民主國家之一。當台灣人被問及是否要加入中國大陸時,答案是明確的「不要」!確實,對35歲以下的人進行的民意測驗表明:答案是堅決的「不要!」。

For the past three decades, China has isolated Taiwan from the international community. It has bullied countries and businesses into breaking ties with Taiwan through intimidation, coercion and threats of losing access to the Chinese market of 1.3 billion people.
在過去的三十年中,中國將台灣與國際社會隔離。它以恐嚇,脅迫和威脅,以及拒絕分享13億中國人市場,霸凌了各國和企業與台灣建立關係。

The free world should refuse to bow to this bullying and ignore China’s claims of sovereignty over Taiwan. The rest of the world can and must prioritize the liberty and well-being of the 6.2 billion people who live outside mainland China.
自由世界應該拒絕屈服於這種欺霸凌行為,並無視中國對台灣主權的主張。世界各地不僅可以並且必須優先考慮居住在中國大陸以外的62億人的自由和福祉。

As a part of this challenge, countries which value freedom and democracy will be called upon and citizens across the globe will have to voice their support of the island nation of Taiwan. If not, the PRC will move on it and a chaos worse than Hong Kong would occur.
作為挑戰的一部分,重視自由與民主的國家,將呼籲全球公民支持台灣這個島嶼國家。否則,中國將繼續霸凌,其導致的混亂局面將超過香港。

I, for one, stand with the independent nation of Taiwan.
我個人,支持一個獨立的台灣國家。

Ted Yoho is the US representative for Florida’s Third Congressional District and is the ranking Republican member of the US House of Representatives Foreign Affairs Subcommittee on Asia, the Pacific and Nonproliferation.

沒有留言:

張貼留言

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行