網頁

2019-11-14

川普的演講The White House 20191112 Taimocracy摘譯 20191113


Remarks by President Trump at the Economic Club of New York    The White House 20191112    Taimocracy摘譯 20191113
For many years, Americans — leaders have just sat back.  Maybe they didn’t understand what was going on.  It’s impossible to believe that.  But they just let it happen.  And it’s gotten worse and worse and worse.  And now we’ve changed it.  It’s changed a lot.  I’m sure you haven’t noticed, but it’s changed a lot.
多年來,美國人-領導人只是坐而言。也許他們不了解發生了什麼。很難相信這點。但是他們只是坐看它發生。而且變得越來越糟。現在我們做了更改。它發生了很大變化。我認為你們還沒有注意到,但是它發生了很大變化。


In particular, since China’s entrance into the World Trade Organization in 2001, no one has manipulated numbers better or taken advantage of the United States more.  And I won’t use this word, “cheated.”  I will not say the word, “cheated.”  But nobody has cheated better than China, but I will not say that.  (Laughter.)  We’ll say that off the record, okay?  And there’s only about 600 cameras back there.  In fact, that is a big group up there.  Good.  I hope you use it because it’s true.  And they understand it’s true.
特別是,自2001年中國加入世界貿易組織以來,沒有人能更好地操縱數字或更多地利用美國。而且我不會使用「被騙」這個詞。我不會說「被騙」這個詞。但是沒有人比中國會騙,但我不會這麼說。(笑聲)這段話不列入記錄,好嗎?而且那裡不會只有約600台照相機。實際上,是有一個很大的監視系統。好。希望您使用它,因為它是真的。他們知道這是真的。

And I don’t blame China, by the way.  I blame our leaders, because we should’ve been doing what they were doing.  They did it to use.  We didn’t do it to them.  We were defenseless.  We had no leadership.  This was for a long time.  This is long beyond the Obama administration.
順便說一句,我不怪中國。我只責怪我們的領導人,因為我們應該一直在做他們正在做的事情。他們做到了使用。我們沒有對他們這樣做。我們毫無防備能力。我們沒有領導力。這已經很長時間了。這遠遠超出了歐巴馬政府的範圍。


So I don’t blame them.  I said this to President Xi.  I was making a big speech in China.  I had 5,000 people in front of me and I was talking about how bad China was.  And I said, “This is not going over well.”  (Laughter.)  I was in Beijing — this massive hall.  And I looked down at President Xi.  He was sitting right where Larry is.  He was not as imposing a figure as Larry Kudlow, but he was quite imposing.  (Laughter.)  And I said — I said, “You know, I think he’s getting very angry.”  And I then I realized, “Hmm, how do we save this?  This is going to be a disastrous afternoon.”  (Laughter.)  And I said, “But I don’t blame China.  I blame our leaders.”  And then I realized, that’s true.  I blame our leaders for allowing it to happen.  I’ve told that to you and many people many times.
所以我不怪他們。我對習主席說過。我在中國發表大型演講。我面前有5,000人,當時我在談論中國有多糟糕。我說:「這進展不順利。」(笑聲)。我當時在北京,這個大廳很大。我低頭看著習主席。他正坐在賴瑞所在的地方。他沒有Larry Kudlow強加於人,但他相當強悍。(笑聲)我說-我說:「你知道,我認為他很生氣。」然後我意識到,「嗯,我們怎麼挽回呢?這將是一個災難性的下午。」(笑聲)我說:「但我不怪中國。我責怪我們的領導人。」然後我意識到這是真的。我責怪我們的領導人允許它發生。我已經多次告訴過你以及很多人了。

But the theft of American jobs and American wealth is over.  They understand that.  My administration has taken the toughest-ever action to confront China’s trade abuses.  We are taking in billions and billions of dollars in tariffs that China is paying for.  We’re not paying.  China is paying because they’re devaluing their currency to such an extent and they’re pouring tremendous amounts of cash into their system.
但是對美國工作和美國財富的盜竊已經結束。他們明白這一點。我的政府採取了有史以來最嚴厲的行動來對付中國的貿易濫用。我們正在取得數十億美元,中國正在支付關稅。我們不支付。中國之所以支付,是因為他們將自己的貨幣貶值到這種程度,並且他們正在注入大量現金到其系統中。

They’re having their worst year in more than 57 years, more than half a century.  Their supply chains are cracking very badly, and they are dying to make a deal.  We’re the ones that are deciding whether or not we want to make a deal.  We’re close.
他們經歷了超過57年半個多世紀的最糟糕的一年他們的供應鏈破裂非常嚴重,他們渴望達成協議。我們是在決定是否要達成交易的人。我們接近了

A significant phase one trade deal with China could happen.  It could happen soon.  But we will only accept a deal if it’s good for the United States and our workers and our great companies, because we’ve been hit very hard.  We’d have deficits for many years — go back many years — $500 billion a year.  Not million.  Five hundred million dollars a year is a lot.  Five hundred billion dollars a year in trade deficits with China.  And we have it with many other countries, just not nearly as large.  China probably makes up almost 60 percent of our deficits.
與中國達成重要的第一階段貿易協議。它可能很快就會發生。但是,我們只會接受對美國,我們的工人和我們的大公司有利的交易,因為我們受到了很大的打擊。我們將有很多年赤字-追溯到很多年-每年$ 5,000億。不是百萬。每年五億美元已經很多了,但每年與中國的貿易逆差為五千億美元。我們對其他許多國家也有,只是規模不大。中國可能占我們赤字的近60%。

沒有留言:

張貼留言

請網友務必留下一致且可辨識的稱謂
顧及閱讀舒適性,段與段間請空一行