原本翻譯 freely association為「自由聯合」，於是這國家就很奇怪的成為「自由聯合國」。不對！於是改為「自由聯合邦」。
THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA
AND THE GOVERNMENT OF PALAU
Affirming that their Governments and the relationship between their Governments are founded upon respect for human rights and fundamental freedoms for all; and
Affirming the common interest of the United States of America and the people of Palau in creating close and mutually beneficial relationships through a free and voluntary association of their Governments; and
Affirming the interest of the Government of the United States in promoting the economic advancement and self-sufficiency of the people of Palau; and
Recognizing that their previous relationship has been based upon the International Trusteeship System of the United Nations Charter; and that pursuant to Article 76 of the Charter, the people of Palau have progressively developed their institutions of self-government, and that in the exercise of their sovereign right to self-determination they have, through their freely- expressed wishes, adopted a Constitution appropriate to their particular circumstances; and
Recognizing their common desire to terminate the Trusteeship and establish a new government-to-government relationship in accordance with a new political status based on the freely expressed wishes of the people of Palau and appropriate to their particular circumstances; and
Recognizing that the people of Palau have and retain their sovereignty and their sovereign right to self-determination and the inherent right to adopt and amend their own Constitution and form of government and that the approval of the entry of their Government into this Compact of Free Association by the people of Palau constitutes an exercise of their sovereign right to self-determination;
NOW, THEREFORE, AGREE to enter into a relationship of free association which provides a full measure of self-government for the people of Palau; and
FURTHER AGREE that the relationship of free association derives from and is as set forth in this Compact; and that, during such relationships of free association, the respective rights and responsibilities of the Government of the United States and the Government of the freely associated state of Palau in regard to this relationship of free association derives from and is as set forth in this Compact.
The people of Palau, acting through their duly elected government established under their constitution, are self-governing.
(a) The Republic of Palau has the capacity to conduct foreign affairs in its own name and right, except as otherwise provided in this Compact and the Government of the United States recognizes that the Government of Palau, in the exercise of this capacity, may enter into, in its own name and right, treaties and other international agreements with governments and regional and international organizations.
(b) In the conduct of its foreign affairs the Government of Palau confirms that it shall act in accordance with principles of international law and shall settle its international disputes by peaceful means.
The Government of the United States shall support application by the Government of Palau for membership or other participation in regional or international organizations as may be mutually agreed. The Government of the United States agrees to accept citizens of Palau for training and instruction at the United States Foreign Service Institute, established under 22 U.S.C. 4021, or similar training under terms and conditions to be mutually agreed.
In recognition of the authority and responsibility of the Government of the United States under Title Three, the Government of Palau shall consult with the Government of the United States. The Government of the United States, in the conduct of its foreign affairs, shall consult with the Government of Palau on matters which the Government of the United States regards as relating to or affecting the Government of Palau, and shall provide, on a regular basis, information on regional foreign policy matters.
承認美國政府在標題三（SECURITY AND DEFENSE RELATIONS）下的權力和責任，帛琉政府應與美國政府協商。美國政府在進行外交事務時，應就美國政府認為與帛琉政府有關或影響帛琉政府的事項，與帛琉政府協商，並應定期提供有關區域外交政策事項的信息。
(a) The Government of Palau has authority to conduct its foreign affairs relating to law of the sea and marine resources matters, including the harvesting, conservation, exploration or exploitation of living and nonliving resources from the sea, seabed or subsoil to the full extent recognized under international law.
(b) The Government of Palau has jurisdiction and sovereignty over its territory, including its land and internal waters, territorial seas, the airspace superjacent thereto only to the extent recognized under international law.
Except as otherwise provided in this Compact or its related agreements, all obligations, responsibilities, rights and benefits of the Government of the United States as administering authority which have resulted from the application pursuant to the Trusteeship Agreement or any treaty or other international agreement to the Trust Territory of the Pacific Islands on the day preceding the effective date of this Compact are no longer assumed and enjoyed by the Government of the United States.
The Government of the United States shall accept responsibility for those actions taken by the Government of Palau in area of foreign affairs, only as may from time to time be expressly and mutually agreed.
The Government of the United States may assist or act on behalf of the Government of Palau in the area of foreign affairs as may be requested and mutually agreed from time to time. The Government of the United States shall not be responsible to third parties for the actions of the Government of Palau undertaken with the assistance or through the agency of the Government of the United States pursuant to this Section unless expressly agreed.
At the request of the Government of Palau and subject to the consent of the receiving state, the Government of the United States shall extend consular assistance on the same basis as for citizens of the United States to citizens of Palau for travel outside of Palau, the Marshall Islands, the Federated States of Micronesia, the United States and its territories and possessions.
SECURITY AND DEFENSE RELATIONS
Authority and Responsibility
The territorial jurisdiction of the Republic of Palau shall be completely foreclosed to the military forces and personnel or for the military purposes of any nation except the United States of America, and as provided for in Section 312.
The Government of the United States has full authority and responsibility for security and defense matters in or relating to Palau. Subject to the terms of any agreements negotiated pursuant to Article II of this Title, the Government of the United States may conduct within the lands, water and airspace of Palau the activities and operations necessary for the exercise of its authority and responsibility under this Title. The Government of the United States may invite the armed forces of other nations to use military areas and facilities in Palau in conjunction with and under the control of United States Armed Forces.
The Government of Palau shall refrain from actions which the Government of the United States determines, after consultation with that Government, to be incompatible with its authority and responsibility for security and defense matters in or relating to Palau.
Defense Sites and Operating Rights
The Government of the United States may establish and use defense sites in Palau, and may designate for this purpose land and water areas and improvements in accordance with the provisions of a separate agreement which shall come into force simultaneously with this Compact.
(a) When the Government of the United States desires to establish or use such a defense site specifically identified in the separate agreement referred to in Section 321, it shall so inform the Government of Palau which shall make the designated site available to the Government of the United States for the duration and level of use specified.
(b) With respect to any site not specifically identified in the separate agreement referred to in Section 321, the Government of the United States shall inform the Government of Palau, which shall make the designated site available to the Government of the United States for the duration and level of use specified, or shall make available one alternative site acceptable to the Government of the United States. If such alternative site is unacceptable to the Government of the United States, the site first designated shall be made available after such determination.
(c) Compensation in full for designation, establishment or use of defense sites is provided in Title Two of this Compact.
The military operating rights of the Government of the United States and the legal status and contractual arrangements of the United States Armed Forces, their members, and associated civilians, while present in Palau, are set forth in related agreements which shall come into effect simultaneously with this Compact.
In the exercise in Palau of its authority and responsibility under this Title, the Government of the United States shall not use, test, store or dispose of nuclear, toxic chemical, gas or biological weapons intended for use in warfare and the Government of Palau assures the Government of the United States that in carrying out its security and defense responsibilities under this Title, the Government of the United States has the right to operate nuclear capable or nuclear propelled vessels and aircraft within the jurisdiction of Palau without either confirming or denying the presence or absence of such weapons within the jurisdiction of Palau.
Defense Treaties and International Security Agreements
Subject to the terms of this Compact and its related agreements, the Government of the United States, exclusively, shall assume and enjoy, as to Palau, all obligations, responsibilities, rights and benefits of:
(a) Any defense treaty or other international security agreement applied by the Government of the United States as administering authority of the Trust Territory of the Pacific Islands as of the day preceding the effective date of this Compact; and
(b) Any defense treaty or other international security agreement to which the Government of the United States is or may become a party which it determines to be applicable in Palau. Such a determination by the Government of the United States shall be preceded by appropriate consultation with the Government of Palau.
Service in the Armed Forces of the United States
Any citizen of Palau entitled to the privileges of Section 131 of this Compact shall be eligible to volunteer for service in the Armed Forces of the United States, but shall not be subject to involuntary induction into military service of the United States so long as such person does not establish habitual residence in the United States, its territories or possessions.
The Government of the United States shall have enrolled, at any one time, at least one qualified student from Palau as may be nominated by the Government of Palau, in each of:
(a) The United States Coast Guard Academy pursuant to 14 U.S.C. 195; and (b) The United States Merchant Marine Academy pursuant to 46 U.S.C. 1295(b)(6), provided that the provisions of 46 U.S.C. 1295(b)(6)(c) shall not apply to the enrollment of students pursuant to Section 342(b) of this Compact. 3-6 Article V General Provisions Section 351 (a) The Government of the United States and the Government of Palau shall establish a joint committee empowered to consider disputes which may arise under the implementation of this Title and its related agreements.
（a） 根據《美國法典》14 U.S.C. 195的美國海岸防衛隊學院；（b）根據《美國法典》46 U.S.C. 1295（b）（6），的美國商船學院。1295（b）（6）（c）不適用於根據本協定第342（b）條招收的學生。 3-6第五條總則第351條（a）根據第346節（b）美國國政府和帛琉政府應建立一個，有權審議在執行本標題及其有關協定時，可能引起的爭端之「聯合委員會」。
(b) The membership of the joint committee shall comprise selected senior officials of each of the participating Governments. The senior United States military commander in the Pacific area shall be the senior United States member of the joint committee. For the meetings of the joint committee, each of the Governments may designate additional or alternate representatives as appropriate for the subject matter under consideration.
(c) Unless otherwise mutually agreed, the joint committee shall meet semi-annually at a time and place to be designated, after appropriate consultation, by the Government of the United States. The joint committee also shall meet promptly upon request of either of its members. Upon notification by the Government of the United States, the joint committee shall meet promptly in combined session with other such joint committees so notified. The joint committee shall follow such procedures, including the establishment of functional subcommittees, as the members may from time to time agree.
(d) Unresolved issues in the joint committee shall be referred to the Government of the United States and the Government of Palau for resolution, and the Government of Pilau shall be afforded, on an expeditious basis, an opportunity to raise its concerns with the United States Secretary of Defense personally regarding any unresolved issue which threatens its continued association with the Government of the United States.
In the exercise of its authority and responsibility under this Compact, the Government of the United States shall accord due respect to the authority and responsibility of the Government of Palau under this Compact and to the responsibility of the Government of Palau to assure the well-being of Palau and its people. The Government of the United States and the Government of Palau agree that the authority and responsibility of the United States set forth in this Title are exercised for the mutual security and benefit of Palau and the United States, and that any attack on Palau would constitute a threat to the peace and security of the entire region and a danger to the United States. In the event of such an attack, or threat thereof, the Government of the United States would take action to meet the danger to the United States and Palau in accordance with its constitutional processes.
(a) The Government of the United States shall not include the Government of Palau as a named party to a formal declaration of war, without the consent of the Government of Palau.
(b) Absent such consent, this Compact is without prejudice, on the ground of belligerence or the existence of a state of war, to any claims for damages which are advanced by the citizens, nationals or Government of Palau which arise out of armed conflict subsequent to the effective date of this Compact and which are:
(1) petitions to the Government of the United States for redress; 向美國政府提出的請願書；
(2) claims in any manner against the government, citizens, nationals or entities of any third country. 以任何方式向任何第三國的政府，公民，國民或實體提出索賠。
(c) Petitions under Section 353(b)(1) shall be treated as if they were made by citizens of the United States.