網頁

2016-08-11

美國國務院2016.08.09對於尖閣中國公船的回應

QUESTION:  I also have a sort of technical question.
Beyond reclamations, it’s been reported that there’s been an increasing number of Chinese coast guard ships that have been spotted near the Senkaku Islands.  Would you extend the same sort of statement of concern?  How do you assess these actions?


MS TRUDEAU:  So we’re closely monitoring the situation.  We’re in close communication with the Japanese Government regarding their concerns.  The United States position on the Senkaku Islands, as stated previously by the President, is clear and longstanding.  The Senkaku Islands have been under Japanese administration since the reversion of Okinawa in 1972.  As such, they fall within the scope of Article 5 of the 1960 U.S.-Japan Treaty of Mutual Cooperation and Security.  We do not take a position on the question of ultimate sovereignty on the islands.

3 則留言:

  1. シェアしてくれたことをありがたく存じます。

    回覆刪除
  2. We do not take a position on the question of ultimate sovereignty on the islands.
    這句就是政治方便。Ultimate Sovereignty 就是一個信不信由你的宗教宣示啦!
    要打,要防衛,可以!要拍拍屁股,要放棄,不關我事,也可以!

    回覆刪除
    回覆
    1. 的確如此

      即便這樣,也要很小心
      因為世事會怎樣轉,很難預料

      刪除